Proceedings of the 13th International Conference on Agents and Artificial Intelligence 2021
DOI: 10.5220/0010383905260532
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Neural Machine Translation for Amharic-English Translation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Knowless and Littell [18] proposed neural translation with translation memories for digitally low-resource American languages, such as German, Upper Sorbian, English, Inuktitut, Wixarika, Raramuri, Náhuatl, Guaraní, and Spanish, using ChrF and BLEU for evaluation. Additionally, Gezmu et al [19] discussed translation involving preprocessing, segmentation, and alignment in an Amharic-English parallel corpus, evaluated using neural networks with BLEU, BEER [20], and characTER metrics [21]. Dione et al [22] revealed approaches in neural translation with back-translation using French to Wolof and Wolof to English parallel corpora, employing BLEU for evaluation.…”
Section: Parallel Corporamentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Knowless and Littell [18] proposed neural translation with translation memories for digitally low-resource American languages, such as German, Upper Sorbian, English, Inuktitut, Wixarika, Raramuri, Náhuatl, Guaraní, and Spanish, using ChrF and BLEU for evaluation. Additionally, Gezmu et al [19] discussed translation involving preprocessing, segmentation, and alignment in an Amharic-English parallel corpus, evaluated using neural networks with BLEU, BEER [20], and characTER metrics [21]. Dione et al [22] revealed approaches in neural translation with back-translation using French to Wolof and Wolof to English parallel corpora, employing BLEU for evaluation.…”
Section: Parallel Corporamentioning
confidence: 99%
“…Translation Techniques Tools Metrics [14] SMT Giza++, Moses WER 38, TER 0.86 [15] Transformer JoeyNMT BLEU 5 [16] Transformer Moses BLEU 5.67, ChrF 39.9 [17] Transformer, SMT Moses, OpenNMT BLEU 23.47 [18] Transformer Sockeye BLEU 38.2, ChrF 16.2 [19] Transformer, SMT Moses BLEU 33.0, BEER 0.576, characTER 0.705 [22] Transformer Not specified BLEU 37.5 [23] Transformer, SMT Fairseq, Moses BLEU 21.9, ChrF 0.484…”
Section: Referencesmentioning
confidence: 99%
“…Gezmu et al [29] is the second attempt at Amharicto-English machine transliteration. In their work, they used machine transliteration as a tool (to facilitate vocabulary sharing) to improve the performance of Amharic-English MT.…”
Section: Amharic Transliterationmentioning
confidence: 99%
“…However, Amharic 1 is not included yet in the map of the QA datasets. Specific to Amharic there are attempts to develop datasets for other Natural Language Processing (NLP) tasks like sentiment analysis (Yimam et al, 2020), morphologically annotated corpus (Yeshambel et al, 2020), contemporary Amharic corpus (Gezmu et al, 2018), and parallel corpora for machine translation (Abate et al, 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%