Aspects of English Negation 2005
DOI: 10.1075/z.132.16how
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Negation in African American Vernacular English

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

2
8
0
1

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
7
1
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(13 citation statements)
references
References 11 publications
2
8
0
1
Order By: Relevance
“…(ii) Negative concord rarely applies to a and an (Labov 1972a: 806;Cheshire 1982: 66;Smith 2001: 131). While its occurrence (albeit rare) could be deemed evidence that these should be included in the variable context (Howe 2005), Labov (1972a: 810-811) argues that those exceptions arise because any is inserted prior to negative concord applying. (iii) No is overwhelmingly considered equivalent to not any (Quirk et al 1985: 782;Tieken-Boon van Ostade 1997: 188;Anderwald 2002;Peters 2008;Peters and Funk 2009;Wallage 2015Wallage : 214, 2017.…”
Section: The Variable Context and Data Extractionmentioning
confidence: 99%
“…(ii) Negative concord rarely applies to a and an (Labov 1972a: 806;Cheshire 1982: 66;Smith 2001: 131). While its occurrence (albeit rare) could be deemed evidence that these should be included in the variable context (Howe 2005), Labov (1972a: 810-811) argues that those exceptions arise because any is inserted prior to negative concord applying. (iii) No is overwhelmingly considered equivalent to not any (Quirk et al 1985: 782;Tieken-Boon van Ostade 1997: 188;Anderwald 2002;Peters 2008;Peters and Funk 2009;Wallage 2015Wallage : 214, 2017.…”
Section: The Variable Context and Data Extractionmentioning
confidence: 99%
“…We also see a very slight hint of strongly negative interpretations (e.g., very unhappy) from the flagrant double negatives of Expt. 3 (not not happy): The additivity of negations, or negative concord, is not often associated with standard English, though it is relatively common cross-linguistically (e.g., in Italian: non capisco niente, literal translation: I don't understand nothing; Zeijlstra, 2004) including in African American Vernacular English (e.g., Mohammad Ali: "Ain't never been another fighter like me"; Labov, 1972;Howe, 2005). Finally, though we did not find any evidence of double negatives being interpreted as strong positives in the minimal contexts used in our experiments, double negatives are employed in understatement (Bolinger, 1972): In the appropriate context, "I was not unaware of the problem" could mean I was damn well aware of the problem.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Secondly, several investigations of negative concord in different varieties of English find that a and an either do not undergo negative concord at all, or do so very rarely (Labov 1972a: 806;Cheshire 1982: 66;Smith 2001: 131). Although Howe (2005) finds examples of this kind in African American Vernacular English (AAVE), Labov (1972a: 810-11) had argued (also based on AAVE) that such instances arise because any is inserted prior to negative concord taking place. This can explain why (12b) and (12c) are equivalent in emphatic force while (12a) is much weaker.…”
Section: Corpora and Samplesmentioning
confidence: 99%