2016
DOI: 10.1017/mit.2016.11
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

National dialogues and transnational exchanges across Italian periodical culture, 1940–1960

Abstract: , we discuss those broad issues concerning cultural exchanges as they developed in the Italian context. The six articles here collected address both the transnational dialogue between intellectuals inspired and maintained through the periodical press between 1940 and the late 1950s, and how periodicals engaged nationally with the cultural challenges posed by the reconstruction and the post-1948 cultural politics of the Republic. As in other European countries, if, in Italy, the urgency for cultural reconfigura… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 4 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Die Übersetzung war also Aufarbeitung, Reflexion und Erneuerung zugleich. Periodika fungierten als Scharnierstellen zwischen Vorkriegsvergangenheit und Zukunft und initiierten einen »Prozess des Aushandelns« (Lampart 2013: 205), der sich mit der Funktion literarischer und kulturpolitischer Texte innerhalb unterschiedlicher kultureller Systeme und Netzwerke kritisch auseinandersetzte (Billiani/La Penna 2016;Sullam 2016). Inwiefern fungierten übersetzte Texte als kreative Kräfte zum Aufbau neuer europäischer Identitäten?…”
Section: Literarische Und Künstlerischeunclassified
“…Die Übersetzung war also Aufarbeitung, Reflexion und Erneuerung zugleich. Periodika fungierten als Scharnierstellen zwischen Vorkriegsvergangenheit und Zukunft und initiierten einen »Prozess des Aushandelns« (Lampart 2013: 205), der sich mit der Funktion literarischer und kulturpolitischer Texte innerhalb unterschiedlicher kultureller Systeme und Netzwerke kritisch auseinandersetzte (Billiani/La Penna 2016;Sullam 2016). Inwiefern fungierten übersetzte Texte als kreative Kräfte zum Aufbau neuer europäischer Identitäten?…”
Section: Literarische Und Künstlerischeunclassified