“…No es por tanto casual que uno de los primeros trabajos dedicados explícitamente al multilingüismo literario, el de Zumthor (1960), estuviera centrado precisamente al período medieval 2 . Si bien el multilingüismo literario medieval, al menos en su vertiente vernácula, ha sido estudiado por Zumthor (1960), Forster (1970), Tavani (1981) y, ya en fechas más recientes, por, entre otros, Léglu (2010), Kleinhelz y Busby (2010), Classen (2013) o Gutiérrez García (2015), aún no se ha prestado suficiente atención a la especificidad de las prácticas multilingües en Al-Ándalus 3 , cuya lógica difiere radicalmente del multilingüismo practicado en el resto del continente europeo. El objetivo del presente trabajo consistirá, por tanto, en tratar de determinar cómo se desarrollan en Al-Ándalus un discurso propio y unas prácticas concretas en torno a la escritura en una lengua distinta de la materna, prestando especial atención a la dimensión exílica de las mismas y a su contraste con el multilingüismo característico de los reinos del norte.…”