2017
DOI: 10.1016/j.ipm.2016.12.008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual emotion classification using supervised learning: Comparative experiments

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
26
0

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 40 publications
(27 citation statements)
references
References 24 publications
0
26
0
Order By: Relevance
“…These representations can arise from feature design and control the noise of data. In our case, the noise is likely to come from two sources, namely, incorrect translations or features that are not appropriate [4], [13], [14]. Thus it is crucial to distinguish between the drop in accuracy that caused by inappropriate feature representation from that might have occurred because of erroneous translation.…”
Section: Feature Engineeringmentioning
confidence: 98%
See 2 more Smart Citations
“…These representations can arise from feature design and control the noise of data. In our case, the noise is likely to come from two sources, namely, incorrect translations or features that are not appropriate [4], [13], [14]. Thus it is crucial to distinguish between the drop in accuracy that caused by inappropriate feature representation from that might have occurred because of erroneous translation.…”
Section: Feature Engineeringmentioning
confidence: 98%
“…More recently, Balahur and Trurchi, [4] and Becker et al [14] investigated how a simple strategy can address the problem of sentiment analysis in multiple languages. Particularly, they analyze how the use of machine translation systems -such as Google Translate -can affect the performance of English Sentiment Analysis methods in nonEnglish datasets.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…However, loss of polarity or the issue of labeling mismatching caused by the erroneous machine translation of source language training data severely deteriorates the analysis performance [ 3 ]. Previous work predominantly relies on machine translation engines or bilingual lexicons to project data from the source language to the target language [ 1 , 2 , 13 ]. Machine translation quality is still low and far from satisfactory [ 1 , 2 , 9 ].…”
Section: Related Studiesmentioning
confidence: 99%
“…First, translation-based methods are dependent on machine translation or bilingual dictionaries [ 17 , 18 ] to project the annotations from the source language into the target language, or vice versa. A classification model is then trained over the target data with projected annotations [ 2 , 13 ]. Earlier works utilize the bilingual dictionaries to transfer the sentiment features from one language to another.…”
Section: Related Studiesmentioning
confidence: 99%