2013
DOI: 10.1016/j.linged.2013.09.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual education in South African universities: Policies, pedagogy and practicality

Abstract: Universities in South Africa have over the last few years adopted multilingual language policies with a view to implementing multilingual education. The adoption of these language policies and the implementation of multilingual education accords with the new democratic constitution which recognizes 11 official languages at national level and the Language Policy for Higher Education (LPHE) adopted by government in 2002 to promote equity of access and success for all students in higher education. The aim of this… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
12
0

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 45 publications
(12 citation statements)
references
References 20 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…The irony of translanguaging is that there may be resistance to using multiple linguistic repertoires to clarify content in class but when students achieve pass marks, methodology used is not an issue. The activities outlined above are in line with Madiba's (2014) strategy of bringing the academic lexicon into indigenous languages. Consequently, using multilingual glossaries in learning spaces not only develops indigenous languages, but it also facilitates learning.…”
Section: C) Learning Context Variablesmentioning
confidence: 92%
“…The irony of translanguaging is that there may be resistance to using multiple linguistic repertoires to clarify content in class but when students achieve pass marks, methodology used is not an issue. The activities outlined above are in line with Madiba's (2014) strategy of bringing the academic lexicon into indigenous languages. Consequently, using multilingual glossaries in learning spaces not only develops indigenous languages, but it also facilitates learning.…”
Section: C) Learning Context Variablesmentioning
confidence: 92%
“…These are assumptions that the Writing Lab wishes to counter. While at this stage there is no guarantee that all students' language requests can be accommodated given the small staff complement, the decision to offer multilingual consultations is underpinned by a social justice goal of promoting all languages as languages of learning (McKinney, 2017), as well as implementing aspects of the University's language policy that aim at encouraging multilingual teaching and learning practices (Madiba, 2013).…”
Section: Consultationsmentioning
confidence: 99%
“…Madiba's (2013) research into language policy and implementation at the University of Cape Town is heartening and shows unequivocal institutional commitment to a multilingual future for the institution. According to a report of the Curriculum Working Group, English is the medium of instruction at the institution.…”
Section: Playing the Policy Gamementioning
confidence: 99%
“…The quantitative data used in this paper is extracted from research conducted for the ASSAf on the state of humanities education at South African universities. To date much of the research on the status of the 11 official South African languages is qualitative with very limited quantitative insights available (Madiba 2013;Rudwick and Parmegiani 2013;Turner and Wildsmith-Cromarty 2014). In this paper our intention is to complement and extend the qualitative research on the challenges of implementing multilingualism at South African higher education institutions (HEIs) through the presentation of a quantitative picture of undergraduate enrolments and graduations for the 11 official languages in SA.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation