1994
DOI: 10.1007/bf00986324
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Multilingual Dialogue-Based MT for monolingual authors: the LIDIA project and a first mockup

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

1
8
0

Year Published

2005
2005
2006
2006

Publication Types

Select...
3
2
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(9 citation statements)
references
References 23 publications
1
8
0
Order By: Relevance
“…one (managing the two texts with alignment services for instance), we are interested in this paper in providing services for an author who wants to obtain automatic translations of her current work. This scheme has proven to be relevant if the authoring process is augmented with an interactive disambiguation step [4,6].…”
Section: Motivationmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…one (managing the two texts with alignment services for instance), we are interested in this paper in providing services for an author who wants to obtain automatic translations of her current work. This scheme has proven to be relevant if the authoring process is augmented with an interactive disambiguation step [4,6].…”
Section: Motivationmentioning
confidence: 99%
“…In the framework of the LIDIA project [4] we investigate ways of increasing the automatic translation quality through interactive disambiguation dialogs for monolingual authors. Such an author will be able to translate her own source documents with no knowledge of the target language nor of the system itself.…”
Section: Motivationmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Maruyama et al [11] reported the use of the technique for Japanese, progress and elaborated in detail by Christian Boitet and Hervé Blanchon in Grenoble [11][12][13]. Since then, it has been promoted by a number of research groups in a variety of NLP systems, including 1) the LIDIA dialoguebased machine translation system by the GETA group in Grenoble; 2) the multilanguage MT system SYSTRAN; 3) the ALT-J/E system by NTT Communication Science Laboratories of Japan; 4) the UMIST MT system in Manchester, 5) a system of spoken and written translation by the Spoken Translation group in the USA, 6) a system of multilingual search and Internet navigation by DFKI and the University of Saarland in Germany, and many others.…”
Section: Interactive Disambiguation: a Promising Solutionmentioning
confidence: 99%