2005
DOI: 10.7202/009783ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Moving In-Between: The Interpreter as Ethnographer and the Interpreting-Researcher as Anthropologist

Abstract: My starting point in this article is the community interpreter who works in social, medical and legal settings, under specific conditions, confronting very delicate ethical problems. In search of a theoretical framework that accounts for the social roles and cultural identities of the community interpreter I began to re-read the German anthropologist and conference interpreter Heinz Göhring. His articles can be positioned between German Studies (‘Deutsch als Fremdsprache‘), intercultural communication studies … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
11
0

Year Published

2008
2008
2024
2024

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(11 citation statements)
references
References 13 publications
0
11
0
Order By: Relevance
“…From the 1990s onwards, publications dealing with intercultural mediation and conference interpreting have been scattered. Nonetheless, there have been attempts to re-launch the debate on intercultural mediation or to draw more attention to the topic (Kondo 1990, Straniero 1998, Levy-Berlowitz 2008, studies on the role of the intercultural mediator (Marrone 1993, Bahadır 2004, Katan 2004, Al-Zahran 2007, Eraslan 2008, Torikai 2010, case-studies of intercultural communication challenges for specific language pairs (Scaglioni 2013, Bourne 2016, and pedagogic proposals to teach intercultural aspects (Katan 2004, Morell 2011, Bourne 2015. Nevertheless, all in all, we can conclude that the cultural turn did not seem to materialize in conference interpreting.…”
Section: Culture and Intercultural Mediation In The Scholarly Literaturementioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…From the 1990s onwards, publications dealing with intercultural mediation and conference interpreting have been scattered. Nonetheless, there have been attempts to re-launch the debate on intercultural mediation or to draw more attention to the topic (Kondo 1990, Straniero 1998, Levy-Berlowitz 2008, studies on the role of the intercultural mediator (Marrone 1993, Bahadır 2004, Katan 2004, Al-Zahran 2007, Eraslan 2008, Torikai 2010, case-studies of intercultural communication challenges for specific language pairs (Scaglioni 2013, Bourne 2016, and pedagogic proposals to teach intercultural aspects (Katan 2004, Morell 2011, Bourne 2015. Nevertheless, all in all, we can conclude that the cultural turn did not seem to materialize in conference interpreting.…”
Section: Culture and Intercultural Mediation In The Scholarly Literaturementioning
confidence: 99%
“…Important elaborations on intercultural mediation have been made by Katan (2013) and Bahadır (2004). For the purposes of this paper, their proposals are worth analyzing because of their innovative theoretical frameworks and their more interventionist position regarding intercultural mediation.…”
Section: Theoretical Framework On Culture and Intercultural Mediatiomentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…The idealistic image of scientific research entails strict adherence to objectivity and emotional neutrality, much like the idealistic image of interpreting (Bahadır, 2004, p. 807). This image has, however, been contested, both regarding practicing interpreters (Bahadır, 2004;Bontempo & Malcolm, 2012) and interpreting and translation researchers (e.g. Bahadır, 2004;Baker, 2001;Koskinen, 2008).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%