2020
DOI: 10.1075/term.00053.vez
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Methodology for the standardization of terminological resources

Abstract: Terminology standardization reflects two different aspects involving the meaning of terms and the structure of terminological resources. In this paper, we focus on the structural aspect of standardization and we present the work of re-modeling TriMED, a multilingual terminological database conceived to support multi-register medical communication. In particular, we provide a general methodology to make the termbase compliant to three of the most recent ISO/TC 37 standards. We focus on the definition of (i) the… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
5
0
1

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(7 citation statements)
references
References 42 publications
0
5
0
1
Order By: Relevance
“…Semic analysis is also provided in the medical terminological records contained in the multilingual terminological database TriMED (Vezzani and Di Nunzio 2020). In the resource, semic analysis is obtained by extracting terms from definitions found on websites, and in lexicographic dictionaries and medical terminological dictionaries.…”
Section: Semic Analysis Of Medical Terminologymentioning
confidence: 99%
“…Semic analysis is also provided in the medical terminological records contained in the multilingual terminological database TriMED (Vezzani and Di Nunzio 2020). In the resource, semic analysis is obtained by extracting terms from definitions found on websites, and in lexicographic dictionaries and medical terminological dictionaries.…”
Section: Semic Analysis Of Medical Terminologymentioning
confidence: 99%
“…A study done in 2006 [98] shows that only 27% of UMLS concepts are non English ones. Several national or international initiatives have gathered or created knowledge resources in languages other than English, such as 21 : UMLF, a unified medical lexicon for French [204]; UTCMLS, a unified traditional Chinese medical language system [197]; MedLexSp 22 , a unified medical lexicon for Spanish [23]; TRIMED 23 , a trilingual terminological resource in English, French and Italian [166].…”
Section: Medical Text Semantic Annotation and Resourcesmentioning
confidence: 99%
“…Ce sce ´nario a e ´galement ouvert la voie a `la fondation du paradigme de la terminologie FAIR. 2 La terminologie FAIR est la premie `re initiative visant a `fournir un ensemble de lignes directrices pour une organisation optimale des donne ´es, des me ´tadonne ´es et des infrastructures terminologiques conformes aux principes FAIR (Vezzani et Di Nunzio, 2020;Vezzani, 2021Vezzani, , 2022. Le paradigme est base ´sur l'adoption des principales normes ISO TC 37/SC 3 pour la gestion des ressources terminologiques.…”
Section: Introductionunclassified
“…Indeed, this new interdisciplinary figure should handle both the quality of the terminological data and the way the terminological resource is structured to ensure, for example, its accessibility and reuse.The principles of findability, accessibility, interoperability, and reusability (FAIR) of digital resources (Wilkinson et al, 2016) promoted by the European Open Science Cloud 1 Association have contributed significantly to shape the main ideas behind the Digital Terminology approach.This scenario also paved the way for the foundation of the FAIR terminology paradigm. 2 FAIR terminology is the first initiative aiming at providing a set of guidelines for the optimal organization of terminological data, metadata, and infrastructure compliant with the FAIR principles (Vezzani and Di Nunzio, 2020;Vezzani, 2021Vezzani, , 2022. The paradigm is based on the adoption of the main ISO TC 37/SC 3 standards for the management of terminology resources.…”
mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation