2017
DOI: 10.1002/asi.23925
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Metadata records machine translation combining multi‐engine outputs with limited parallel data

Abstract: One way to facilitate Multilingual Information Access (MLIA) for digital libraries is to generate multilingual metadata records by applying Machine Translation (MT) techniques. Current online MT services are available and affordable, but are not always effective for creating multilingual metadata records. In this study, we implemented 3 different MT strategies and evaluated their performance when translating English metadata records to Chinese and Spanish. These strategies included combining MT results from 3 … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(1 citation statement)
references
References 25 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The evaluation of different MT services or open source systems for translation of scholarly articles would be useful for international scholars. There is some related research on evaluating MT systems for translation of metadata in digital libraries that would be worth discussing in this context (Chen et al, ; Reyes Ayala et al, ). This gap is partially justified by the complexity of those topics and the limited research on the multilingual aspects of scholarly communication.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The evaluation of different MT services or open source systems for translation of scholarly articles would be useful for international scholars. There is some related research on evaluating MT systems for translation of metadata in digital libraries that would be worth discussing in this context (Chen et al, ; Reyes Ayala et al, ). This gap is partially justified by the complexity of those topics and the limited research on the multilingual aspects of scholarly communication.…”
mentioning
confidence: 99%