2016
DOI: 10.2989/16073614.2016.1250355
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Mediating epistemic access through everyday language resources in an English language classroom

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
3
3

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(7 citation statements)
references
References 18 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…It has been established that leveraging multilingual resources mediates student participation and enables the kind of self-authoring around lived realities that connects the classroom to the world and fosters learning (Kiramba 2016(Kiramba , 2017bVygotsky 2012). Mkhize (2016a) demonstrated how inclusion of students' everyday discursive practices enabled epistemic access and supported complex learner identities in a South African rural classroom. Relatedly, Kioko, Ndungu, Njoroge, and Mutiga (2014) have called for more inclusion of MT success stories in educational discourse in order to dispel prejudicial attitudes about African languages.…”
Section: Conclusion and Recommendationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…It has been established that leveraging multilingual resources mediates student participation and enables the kind of self-authoring around lived realities that connects the classroom to the world and fosters learning (Kiramba 2016(Kiramba , 2017bVygotsky 2012). Mkhize (2016a) demonstrated how inclusion of students' everyday discursive practices enabled epistemic access and supported complex learner identities in a South African rural classroom. Relatedly, Kioko, Ndungu, Njoroge, and Mutiga (2014) have called for more inclusion of MT success stories in educational discourse in order to dispel prejudicial attitudes about African languages.…”
Section: Conclusion and Recommendationmentioning
confidence: 99%
“…Conversely, Mkhize (2016aMkhize ( , 2016b, studying bilingual fourth-grade children in South Africa, demonstrate how non-school language practices are not inherently poor but rather provide an asset that students can build on to understand their worlds.…”
Section: Monoglossic Ideology: Legitimate Vs Illegitimate Languages mentioning
confidence: 99%
“…Taking the above into consideration, it seems that the most workable model for South African education would be MTBBE as originally advocated by Alexander (2005). The model could also acknowledge the multilingual repertoires of learners as reported by Makalela (2015, 2016), Sefotho and Makalela (2017), Mkhize (2016) and Probyn (2015). This is a promising move towards a relevant pedagogy for African learners as such strategies appear to allow for deeper learning on the part of African language students.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 94%
“…Makalela argues that multilingual learners are already involved in linguistic contrasts as their languages co-exist in their mental lexicon so making these explicit is natural. Findings from other studies show the benefits of translanguaging, especially social benefits and identity affirmation (Makalela, 2015; Guzula, McKinney, & Tyler, 2016; Mkhize, 2016); epistemological access (Heugh, 2015; Probyn, 2015) and cognitive facilitation through cross-lingual reading in cognate languages (Sefotho & Makalela, 2017). Many of these studies, however, are small scale with criterion variables not necessarily controlled or assessed.…”
Section: Language Learning and Teachingmentioning
confidence: 96%
“…Due to the interethnic conflicts between Greek–Cypriots and Turkish–Cypriots in the 1960s and 1970s, Turkish is viewed in Cyprus as the language of “the enemy.” The authors argued that students’ reluctance to use Turkish in the formal spaces of the classrooms can be attributable to the ideological, essentialized notions of language and national belonging. Research also shows that monolingual ideologies impact teachers and parents’ perception of translanguaging (Mkhize, 2016; Rajendram, 2021). Teaching practices that only allow translanguaging to be used in “nonofficial business” in the classroom can also constitute what Jaspers (2015) called “excluding inclusivity,” because it excludes translanguaging from the official business of teaching and learning, which works “to socialize pupils into the predominant sociolinguistic hierarchy that creates their own disfluency and problematization” (p. 127).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%