2009
DOI: 10.1007/s10993-009-9138-7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Media, multilingualism and language policing: an introduction

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
45
0
2

Year Published

2011
2011
2021
2021

Publication Types

Select...
6
3
1

Relationship

1
9

Authors

Journals

citations
Cited by 98 publications
(48 citation statements)
references
References 6 publications
0
45
0
2
Order By: Relevance
“…And what will be the role played by key actors and agents, media practices and texts in these processes? (Blommaert et al, 2009) Multilingualism also makes the question of mediation more visible. When one cannot assume anymore that the text, movie, song, news article, advertisment produced will be destined to a monolingual audience new issues related to understanding, translation, mediation, come into play.…”
Section: Future Directionsmentioning
confidence: 99%
“…And what will be the role played by key actors and agents, media practices and texts in these processes? (Blommaert et al, 2009) Multilingualism also makes the question of mediation more visible. When one cannot assume anymore that the text, movie, song, news article, advertisment produced will be destined to a monolingual audience new issues related to understanding, translation, mediation, come into play.…”
Section: Future Directionsmentioning
confidence: 99%
“…Sociolinguistics has always been concerned with the relationship and interplay between macro-and micro-level processes, and Ricento points out that for LPP there is a need for approaches which integrate macro-and micro-level investigations. This is a challenge for LPP because the field has been characterised by a focus on the analysis of large-scale policies and processes, though recently there have been more investigations of language policy in more informal settings (Blommaert et al 2009;Hult 2010). However, there is still an urgent need for research that does precisely what Ricento calls for: investigate the role of individuals and their agency.…”
Section: Language Standardisation and Literacymentioning
confidence: 99%
“…This purist ideology is also a clear attempt at policing the boundaries of translation and of language (cf. Blommaert et al, 2009). Other translators did disagree with this point of view, however, arguing instead that they did translation because they loved Irish and not because they hated English.…”
Section: "Facebook Available To Everyone Everywhere In All Languages"mentioning
confidence: 99%