2016
DOI: 10.4324/9781315749983
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Media Across Borders

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
2
0
2

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 36 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
2
Order By: Relevance
“…Finally, the research for this article suggests that the dominant theories of trade flows, based on notions of cultural discount and geo-linguistic, or geo-cultural markets only hold to a certain degree. This has always been the case, as I have argued elsewhere (Esser, 2016). However, with the increasing transnationalisation in the production, distribution and consumption of televisual entertainment, calls for revisions of the above concepts and theories are likely to grow.…”
Section: Outlook and Conclusionmentioning
confidence: 61%
“…Finally, the research for this article suggests that the dominant theories of trade flows, based on notions of cultural discount and geo-linguistic, or geo-cultural markets only hold to a certain degree. This has always been the case, as I have argued elsewhere (Esser, 2016). However, with the increasing transnationalisation in the production, distribution and consumption of televisual entertainment, calls for revisions of the above concepts and theories are likely to grow.…”
Section: Outlook and Conclusionmentioning
confidence: 61%
“…En la actualidad, la sociedad demanda y consume una gran cantidad de productos audiovisuales como películas o videojuegos, razón por la que existen numerosos estudios de traducción audiovisual (Agost, 1996;Díaz Cintas, 2002;Chaume, 2012;Chaume, 2016;Castro Roig, 2020). Debido al mundo globalizado en el que vivimos, este se ha convertido en un campo necesario y que despierta gran interés, también como objeto de estudio.…”
Section: La Traducción Audiovisualunclassified
“…Actualmente, la traducción de canciones es un campo que ha suscitado escasa atención en los estudios de traducción (Gorlée, 2005;Low, 2005;Franzon, 2008;Bosseaux, 2011;Desblache, 2019) y son recientes los que inciden en su traducción en el ámbito audiovisual (Chaume, 2016;León, 2019).…”
Section: Introductionunclassified
“…Studying cultural bumps and how these are circumvented by adapting cultural artefacts is part of the broader study of localization. Even though the research of localization is also greatly in need of the perspective of the audience (Esser et al, 2016a), its small existing body of research provides us with some interesting research questions and findings.…”
Section: Integrating Audience Research In the Field Of Remake Studiesmentioning
confidence: 99%