2022
DOI: 10.5070/l214151723
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Machine Translation: Friend or Foe in the Language Classroom?

Abstract: Machine translation (MT) provides a seemingly accelerated alternative way to communicate in the target language (L2). A convenient service to the public, MT renders a potential disservice to language learners. In this pedagogically focused article, we show concrete and detailed examples of how language instructors can turn MT and other electronic tools such as translation memories, grammar-and spellcheckers, or mapping tools into virtual assistants to empower students to use them responsibly. Two classroom int… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
14
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(17 citation statements)
references
References 18 publications
0
14
0
Order By: Relevance
“…As such, this is consistent with SLA's multilingual turn research that enables learners to work with multiple languages independently and comfortably [96,97]. Exploring the different roles of lexicogrammatical structures in different languages moves students away from traditional grammatical and lexical distinctions to usage-based models of language that emphasize patterns and collocational use of language [56,98]. Thus, examining machine-translated texts may challenge the theory that languages are regulated and based on grammatical rules [99].…”
Section: Ai-powered Automated Translation Toolsmentioning
confidence: 52%
See 3 more Smart Citations
“…As such, this is consistent with SLA's multilingual turn research that enables learners to work with multiple languages independently and comfortably [96,97]. Exploring the different roles of lexicogrammatical structures in different languages moves students away from traditional grammatical and lexical distinctions to usage-based models of language that emphasize patterns and collocational use of language [56,98]. Thus, examining machine-translated texts may challenge the theory that languages are regulated and based on grammatical rules [99].…”
Section: Ai-powered Automated Translation Toolsmentioning
confidence: 52%
“…Ranalli [1] Nova [35]; Conijn et al [36]; O'Neill and Russell [37]; Ghufron [38]; Huang et al [39]; John and Woll [40]; O'Neill and Russell [41]; Dale and Viethen [4] Dodigovic and Tovmasyan [42]; Zomer and Frankenberg-Garcia [43]; Dizon and Gayed [44]; Ranalli and Yamashita [3] AI-enabled machine translation O'Neill [45]; Lewis-Kraus [46]; Ellis [31]; Godwin-Jones [47]; Crossley [48]; O'Neill [45]; Fredholm [49] Godwin-Jones [50]; Hussein et al [20]; Enriquez Raiído and Saínchez-Torrón [51]; Lee [52]; Vinall and Hellmich [53]; Hellmich and Vinall [7]; Dale and Viethen [4] Urlaub and Dessein [54]; Zhang and Torres-Hostench [55]; Klekovkina and Denié-Higney [56]; Jolley and Maimone [57]; Ryu et al [58]; Vinall and Hellmich [10]; Pellet and Myers [9] Automatic text generation Ruder [59]; Dale [60]; Floridi and Chiriatti [61]; Ferrone and Zanzotto [62]; Dale [63] Dale and Viethen [4]; Dizon and Gayed [44]; Eaton et al [5]; Godwin-Jones [47]; Zhang and Li...…”
Section: Automated Writing Evaluationmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Concurrently, it is imperative to contemplate potential drawbacks in tandem. For instance, Vera and Laurence (2022) comprehensively delineate the detriments associated with machine translation, which are likely to parallel the experience in second language (L2) acquisition using ChatGPT. These disadvantages encompass: students' exploitation of the system for their scholastic tasks; apprehensions regarding machine translation's potential to overshadow traditional language pedagogy and learning in terms of proficiency augmentation; disquietudes about the insufficiency of nurturing cognitive aptitudes through machine translation utilization; and trepidations of subpar outcomes resulting from dependence on machine translation.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%