2014
DOI: 10.4321/s1137-66272014000300009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Los retos de la promoción de la salud en una sociedad multicultural: revisión narrativa de la literatura

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
3
0
2

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(8 citation statements)
references
References 22 publications
1
3
0
2
Order By: Relevance
“…The findings make it clear that, as in other studies, the communicative process is complex (Belintxon;López-Dicastillo, 2014), and accounts for prejudices and stereotypes based on cultural differences, built from the spheres of power. Because of this, the community is placed in a position of inferiority, by qualifying its knowledge as non-knowledge compared to the location of the non-Indigenous health workers as subjects of knowledge, falling into a cognitive racism based on "knowledge-power" (Rocha-Buelvas, 2017).…”
Section: Don't Know Quichua I Don't Know Some Few Words That They Hav...supporting
confidence: 71%
See 1 more Smart Citation
“…The findings make it clear that, as in other studies, the communicative process is complex (Belintxon;López-Dicastillo, 2014), and accounts for prejudices and stereotypes based on cultural differences, built from the spheres of power. Because of this, the community is placed in a position of inferiority, by qualifying its knowledge as non-knowledge compared to the location of the non-Indigenous health workers as subjects of knowledge, falling into a cognitive racism based on "knowledge-power" (Rocha-Buelvas, 2017).…”
Section: Don't Know Quichua I Don't Know Some Few Words That They Hav...supporting
confidence: 71%
“…[…] there are some inconveniences here in terms of medical visit when dealing with the population, […] the problem is that there is no, there is a lack of education […] (NIHCW _2) These situations evidence the frustration of the non-Indigenous health care worker, due to the fact that they are not autonomous in patient care, since they depend on the PHCT to communicate, give information about prescriptions and other treatment indications. The narratives note that linguistic differences generate communicative difficulties in diverse cultural contexts (Fernández Juárez, 2008;Belintxon;López-Dicastillo, 2014) and support the need to use interpreters or mediators (Carrasquilla Baza;Pérez Quintero, 2018;Pulido-Fuentes et al, 2017), a function that in this case is exercised by the PHCT.…”
Section: Don't Know Quichua I Don't Know Some Few Words That They Hav...mentioning
confidence: 94%
“…Societies are becoming increasingly multicultural due to global migratory movements. This multicultural reality leads health professionals to communicate and provide care for women and families from various cultural backgrounds ( Belintxon & López-Dicastillo, 2014 ). These encounters often face difficulties derived from cultural and linguistic factors, health literacy, socio-economic disadvantages, prejudices, and stereotypes of health providers ( Atanga & Ayong, 2017 ; Belintxon & López-Dicastillo, 2014 ), as echoed in this review.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…This multicultural reality leads health professionals to communicate and provide care for women and families from various cultural backgrounds ( Belintxon & López-Dicastillo, 2014 ). These encounters often face difficulties derived from cultural and linguistic factors, health literacy, socio-economic disadvantages, prejudices, and stereotypes of health providers ( Atanga & Ayong, 2017 ; Belintxon & López-Dicastillo, 2014 ), as echoed in this review. In consequence, it is essential to embrace the influence of culture on UI by promoting cultural competence education for health professionals to tackle poor health outcomes due to health disparities and structural inequalities ( Horvat et al, 2014 ).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Estas situaciones muestran la frustración del personal no indígena, debido a que no son autónomos en la atención al paciente, ya que dependen de los TAPS para comunicarse, dar información sobre recetas y otras indicaciones del tratamiento. Las narrativas constatan que las diferencias lingüísticas generan dificultades comunicativas en contextos culturales diversos (Fernández Juárez, 2008;Belintxon;López-Dicastillo, 2014) y corroboran la necesidad de utilizar intérpretes o mediadores (Carrasquilla Baza;Pérez Quintero, 2018;Pulido-Fuentes et al, 2017), función que en nuestro caso ejercen los TAPS.…”
Section: Yo De Quichua No Sé Algunas Palabritas Que Nos Han Enseñado ...unclassified