2017
DOI: 10.17533/udea.mut.v10n2a01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Los estudios de traducción en Hispanoamérica: un estudio bibliométrico de la producción publicada en revistas con filiación hispanoamericana

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 30 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…In general, as Francisco Javier Vargas Gómez (2017) shows in his bibliometric study on 72 translation-studies journals in Latin America, research on literary translation tends to dominate the scene and is usually conducted within the limits of national literature, overshadowing other current topics, such as automated translation. This would explain the scarcity of research intermingling the contributions of DH and TH.…”
Section: Academic Journals Specializing In Translation History or Having Published A Special Issue On Translation Historymentioning
confidence: 99%
“…In general, as Francisco Javier Vargas Gómez (2017) shows in his bibliometric study on 72 translation-studies journals in Latin America, research on literary translation tends to dominate the scene and is usually conducted within the limits of national literature, overshadowing other current topics, such as automated translation. This would explain the scarcity of research intermingling the contributions of DH and TH.…”
Section: Academic Journals Specializing In Translation History or Having Published A Special Issue On Translation Historymentioning
confidence: 99%
“…(Declaración de Lima, 2015, s. p.) A pesar de la disparidad mencionada, son pocos los estudios realizados para conocer y comprender cómo se enseña la traducción en pregrado en esos países. Así lo confirma Vargas Gómez (2017), quien encuentra que, entre las 68 000 referencias de la base de datos bitra (Franco, 2001(Franco, -2018 sobre la disciplina, solo 669 artículos (publicados en 72 revistas) corresponden al contexto hispanoamericano, y 2 Esta declaración fue redactada y firmada por los representantes de las asociaciones profesionales del Centro Regional América Latina de la Federación Internacional de Traductores (fit), reunidos en el marco del "i Encuentro Regional de América Latina en torno a la Traducción y la Interpretación", en Lima (Perú), el 6 de octubre de 2015. Las asociaciones profesionales firmantes son: Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (aati); Asociación Costarricense de Traductores e Intérpretes (acotip); Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (acti); Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (acti); Asociación Guatemalteca de Intérpretes e Traductores (agit); Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes (apti); Colegio Nacional de Traductores e Intérpretes de Venezuela (conalti); Colegio de Traductores del Perú (ctp) y Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (ctpcba).…”
Section: Introductionunclassified