The platform will undergo maintenance on Sep 14 at about 7:45 AM EST and will be unavailable for approximately 2 hours.
2016
DOI: 10.15462/ijll.v5i3.71
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Literary Translation as Language Contact: A Pilot Study on the Finnish Passive

Abstract: This article approaches literary translation from a contact-linguistic perspective and views translation as a language contact situation in which the translator “moves” between the source and target language. The study touches upon the possible linguistic effects of the source text on the translated text and relates the translation-mediated cross-linguistic influence to other language-contact situations. The study investigates the use of Finnish passive in a corpus of literary texts consisting of Finnish trans… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
9
0
2

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(11 citation statements)
references
References 27 publications
0
9
0
2
Order By: Relevance
“…rodesac misioner-eTnologi k. strehlou ekiTxeboda aruntanel (Australiens Arunta) avstralielebs, Tu ratom aRniSnavdnen isini zogierT dResaswauls, isini mas ucvlelad pasuxobdnen: "imitom, rom winaprebma amgvarad moiTxoves". 1 axali gvineis tomebi, kaiebi, TavianTi cxovrebis stilisa da muSaobis Secvlis winaaRmdegebi iyvnen, rasac isini Semdegnairad xsnidnen: "swored ase iqceodnen nemusebi (miTiuri winaprebi) da Cvenc igivenairad vagrZelebT~. 2 erT-erTi ceremoniis amgvar detalTan dakavSire-biT, kiTxva dausves momReral navahos, raTa aexsna mizezi, man ki upasuxa: "vinaidan Tavdapirvelad wminda xalxma ase gaakeTa".…”
Section: Literaturismcodneobis Qrestomatia /mentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…rodesac misioner-eTnologi k. strehlou ekiTxeboda aruntanel (Australiens Arunta) avstralielebs, Tu ratom aRniSnavdnen isini zogierT dResaswauls, isini mas ucvlelad pasuxobdnen: "imitom, rom winaprebma amgvarad moiTxoves". 1 axali gvineis tomebi, kaiebi, TavianTi cxovrebis stilisa da muSaobis Secvlis winaaRmdegebi iyvnen, rasac isini Semdegnairad xsnidnen: "swored ase iqceodnen nemusebi (miTiuri winaprebi) da Cvenc igivenairad vagrZelebT~. 2 erT-erTi ceremoniis amgvar detalTan dakavSire-biT, kiTxva dausves momReral navahos, raTa aexsna mizezi, man ki upasuxa: "vinaidan Tavdapirvelad wminda xalxma ase gaakeTa".…”
Section: Literaturismcodneobis Qrestomatia /mentioning
confidence: 99%
“…2 erT-erTi ceremoniis amgvar detalTan dakavSire-biT, kiTxva dausves momReral navahos, raTa aexsna mizezi, man ki upasuxa: "vinaidan Tavdapirvelad wminda xalxma ase gaakeTa". 1 Cvenc zustad analogiur gamarTlebas vpoulobT pirvelyofil tibeturi tomebis ritualTan dakavSirebiTac, romelsac Tan sdevda locva: "rogorc samyaros Seqmnis pirvelive dRidan moxda, Cvenc aseve unda SevwiroT (...) rogorc Cvenma winaprebma gaakeTes mravali saukunis win, iseve vakeTebT Cvenc dRes". 2 hindus tomebis Teologoebisa da ritualistebis gamarTlebac arafriT gansxvavdeba am mosazrebebisagan.…”
Section: Literaturismcodneobis Qrestomatia /mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Translationese in literary texts There are several corpus-based studies of literary translations. Most of them explore single features: passive constructions (Kolehmainen and Riionheimo, 2016), that-complementiser (Olohan, 2001), non-finite constructions, phrasal verbs, connectives (Ku-nilovskaya, 2017), keywords (Puurtinen, 2003), etc.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…However, it is also a fact that translationese indicators can be specific for language pairs and registers, and literary translation is an Most corpus-based translationese studies of literary texts offer a single-feature analysis and do not employ machine learning (ML), e.g. passive constructions (Kolehmainen andRiionheimo, 2016), that-complementiser (Olohan, 2001), phrasal verbs (Cappelle and Loock, 2017), complex non-finite constructions, clause connectives and keywords (Puurtinen, 2003). Popescu (2011) and Lynch and Vogel (2012) are the only works known to us that use ML approach to the study of translationese in literary texts.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%