2016
DOI: 10.1108/ara-02-2014-0021
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Linguistic performance and legibility of auditors’ reports with modified opinions

Abstract: Purpose – The purpose of this paper is to measure the understandability of the illustrations provided by the International Federation of Accountants in terms of the structural features of international auditors’ reports with modified opinions. Design/methodology/approach – Measurement of the legibility of reports illustrated by the revised ISA 705 and ISA 706. This paper discusses the compliance level of modified auditors’ reports with t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
16
0
3

Year Published

2016
2016
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(20 citation statements)
references
References 6 publications
(6 reference statements)
0
16
0
3
Order By: Relevance
“…The official translation is reproduced with the permission of IFAC. It is generally accepted that translation work faces several constraints such as: preservation of the meaning of auditing standards; fidelity to the original text; and the maintenance of linguistic performance standards (Fakhfakh, 2015). According to the linguistic measures, the organization of English audit reports is not similar to the structure of reports translated into French.…”
Section: The Improvement Of the Translation Of International Auditingmentioning
confidence: 99%
“…The official translation is reproduced with the permission of IFAC. It is generally accepted that translation work faces several constraints such as: preservation of the meaning of auditing standards; fidelity to the original text; and the maintenance of linguistic performance standards (Fakhfakh, 2015). According to the linguistic measures, the organization of English audit reports is not similar to the structure of reports translated into French.…”
Section: The Improvement Of the Translation Of International Auditingmentioning
confidence: 99%
“…The fifth research stream examines harmonization of audit reports according to ISAs and concentrates on the degree of harmonization in the form and content of the audit report (Fakhfakh & Fakhfakh, 2010;Farrugia & Baldacchino, 2005;Gangolly, Hussein, Seow, & Tam, 2002;King, 1999). More precisely, on the wording characteristics of audit reports (Fakhfakh & Fakhfakh, 2007;Fakhfakh, Fakhfakh, & Pucheta-Martínez, 2008), the harmonization of audit reporting behavior in bankrupt companies (Sormunen, Jeppesen, Sundgren, & Svanström, 2013), and the linguistic performance and legibility of auditors' reports with modified opinions (Fakhfakh, 2016).…”
Section: Harmonization Of Audit Reports According To Isasmentioning
confidence: 99%
“…The recent study by Fakhfakh (2016) tried to assess the level of understandability of the modified audit reports that are recommended by the ISAs. From the perspective of linguistic performance, the international standardization of audit reports was not perfect.…”
Section: Harmonization Of Audit Reports According To Isasmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Readability refers to how easily written materials can be read and understood and it depends on many factors, including the average length of sentences in a passage, the number of new words a passage contains, the grammatical complexity of the language used (Richards, et al 1992). It is generally confused with legibility, which concerns typeface and layout (Fakhfakh, 2016). To promote readability in corporate reports, regulators and professional accounting organizations took specific steps to improve readability and understandability of financial disclosures.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%