Rad se bavi nadimcima prvih sto tenisera na rang listi Asocijacije teniskih profesionalaca od 2013. do 2015. godine. Opisani nadimci predstavljaju rezultat primene mnogobrojnih i raznovrsnih mehanizama leksičke kreativnosti na gotovo svim nivoima jezičke analize, a pogotovo na morfološkom, sadržinskom (semantičkom, stilističkom i pragmatičkom), fonološkom i ortografskom nivou. Produktivni postupci tvorbe reči kao što su slivanje i abrevijacija, morfosintaksička struktura nadimka kao imeničke sintagme, te nadimci obeleženi kao ameliorativni ili pejorativni predstavljaju samo neke od glavnih aspekata i ishodišta jezičke kreativnosti kojima nadimke dobijaju današnji najpoznatiji i najbolji svetski teniseri. Cilja rada jeste da ponudi analizu, opis i klasifikaciju nadimaka imajući u vidu kreativne potencijale jezika (engleskog i srpskog) na spomenutim nivoima jezičke analize, te time pokaže naučnu relevantnost jednog ovakvog istraživanja koje je zasnovano na korpusu od preko dve stotine nadimaka skupljanih iz različitih izvora u periodu od tri godine. Analiza je sprovedena kvalitativnom metodom, ogledajući se u deskripciji i klasifikaciji odabranih primera, prema kriterijumima relevantnim za odgovarajuće nivoe lingvističke analize. Očekuje se da istraživanje ponudi aktuelnu sliku leksičke kreativnosti u formiranju nadimaka, kako u engleskoj, tako i u srpskoj jezičkoj zajednici koja je u poslednjoj deceniji veoma aktivan činilac u svetu tenisa i svih njegovih propratnih pojava, pa tako i onih jezičkih.Ključne reči: nadimak, teniser, leksička kreativnost, engleski jezik, srpski jezik
UVODNadimci spadaju u grupu vlastitih imena, pod kojim se podrazumevaju lična (imena, prezimena, nadimci, imena od milja), geografska i institucionalna imena (Prćić, 2011: 228-229). Nadimak predstavlja svima poznato, često duhovito, ime za osobu koje se koristi umesto pravog imena ili zajedno sa njim, a, osim ljudi, mogu ga imati i kontinenti (Evropa -Stari kontinent, Afrika -Crni kontinent), države (Japan -Zemlja izlazećeg sunca, Australija -Down Under, ItalijaČizma), gradovi (Rim -Večni grad, Pariz -Grad svetlosti, Tuzla -Grad soli), sportski klubovi (Juventus -Stara dama, Arsenal -Tobdžije, Real Madrid -1 olgapk@ff.uns.ac.rs 2 Rad je nastao u okviru projekta Jezici i kulture u vremenu i prostoru (178002), koji finansira Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja Republike Srbije i osmišljen je kao prvi deo većeg istraživanja o leksičkoj kreativnosti u nadimcima tenisera i teniserki. U tom smislu, rad predstavlja komplementarnu dopunu, ali i teorijsku, metodološku i praktičnu osnovu članka Linguistic creativity at work: Nicknames of women tennis players (Panić Kavgić, 2016), koji je takođe nastao pod okriljem projekta 178002.