1985
DOI: 10.2307/479110
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Linguistic Creativity and Word Formation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0
1

Year Published

1998
1998
2022
2022

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(6 citation statements)
references
References 3 publications
0
5
0
1
Order By: Relevance
“…Preciznije, Bugarski (Bugarski, 2013) slivenice definiše kao rezultate procesa slivanja "dveju reči ili njihovih delova u novu celinu, često ali ne i obavezno motivisanom poklapanjem njihovih formalnih segmenata, pri čemu tako dobijena tvorenica najčešće i semantički predstavlja kombinaciju delova koji su ušli u njen sastav" (Bugarski, 2013: 17-18). Motivacija za tvorbu ovakvih novih nadimaka, i novih slivenica uopšte, krije se u činjenici da ona spada u deo jezičke kompetencije koji je zasnovan upravo na kreativnosti pojedinca, te da izvorni govornici poseduju sposobnost da stvaraju i razumeju reči, u ovom slučaju imena, s kojima se nikada ranije nisu susreli (Vizmuller-Zocco, 1985 Slivanje u slučaju nadimaka tenisera najčešće se odvija po obrascu 'ime/ prezime ili nacionalna pripadnost tenisera + zajednička imenica ili pridev koji najbolje opisuje datog igrača' -na primer, Stanimal = Stan + animal (Wawrinka), ili, obrnutim redosledom, Deliciano = delicious + Feliciano (López), ređe slivanjem delova imena i/ili prezimena igrača ( Juanaco = Juan + Monaco), a tek u pojedinačnim slučajevima, kao što je Sliderman = slide + Superman (Monfils), slivanjem dve lekseme od kojih nijedna ne predstavlja ime ili prezime igrača, već se obe odnose na neku njegovu osobinu.…”
Section: Tvorbeni Postupciunclassified
“…Preciznije, Bugarski (Bugarski, 2013) slivenice definiše kao rezultate procesa slivanja "dveju reči ili njihovih delova u novu celinu, često ali ne i obavezno motivisanom poklapanjem njihovih formalnih segmenata, pri čemu tako dobijena tvorenica najčešće i semantički predstavlja kombinaciju delova koji su ušli u njen sastav" (Bugarski, 2013: 17-18). Motivacija za tvorbu ovakvih novih nadimaka, i novih slivenica uopšte, krije se u činjenici da ona spada u deo jezičke kompetencije koji je zasnovan upravo na kreativnosti pojedinca, te da izvorni govornici poseduju sposobnost da stvaraju i razumeju reči, u ovom slučaju imena, s kojima se nikada ranije nisu susreli (Vizmuller-Zocco, 1985 Slivanje u slučaju nadimaka tenisera najčešće se odvija po obrascu 'ime/ prezime ili nacionalna pripadnost tenisera + zajednička imenica ili pridev koji najbolje opisuje datog igrača' -na primer, Stanimal = Stan + animal (Wawrinka), ili, obrnutim redosledom, Deliciano = delicious + Feliciano (López), ređe slivanjem delova imena i/ili prezimena igrača ( Juanaco = Juan + Monaco), a tek u pojedinačnim slučajevima, kao što je Sliderman = slide + Superman (Monfils), slivanjem dve lekseme od kojih nijedna ne predstavlja ime ili prezime igrača, već se obe odnose na neku njegovu osobinu.…”
Section: Tvorbeni Postupciunclassified
“…Cook also performs the valuable service of directing attention to psychological factors (where in many studies social and socio-linguistic factors predominate). Other related studies include Pulman (1982), Howden (1984), Vizmuller-Zocco (1985), Toolan (1996). 7 Text-based linguists and literary stylisticians have, however, not had an exclusive concern with the instrinsic or 'inside' properties of 'aesthetic' discourse.…”
Section: Notesmentioning
confidence: 99%
“…Glark, 1982, 1993, Odlin, 1983, Berretta, 1986, Bozzone Costa, 1994, Pavesi, 1994, Nelson, 1995 and the process has been mentioned in more general investigations äs well (cf. Vizmüller-Zocco, 1985).The first study on conversion in English SLA focussed on converted denominal and deadjectival verbs (Odlin, 1983(Odlin, , 1986. Learners were found to consistently rate deadjectival verbs more acceptable than concrete denominal verbs.…”
Section: English and Italian Acquisitional Datamentioning
confidence: 99%
“…aggredio 'aggression 1 from aggredire 10 , instead of aggressione (Vizmüller Zocco, 1985). In the first study specifically on this topic, Berretta (1986) reports the occurrence of conversion äs soon äs learners are capable of forming new words in L2, despite the overall smaller frequency of the device in comparison to English L2.…”
Section: Italian L2mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation