1973
DOI: 10.1016/s0020-7837(73)80041-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Linguistic and Semantic Problems in the Use of English-language Information Services in Non-English-speaking Countries

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

1998
1998
2017
2017

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(2 citation statements)
references
References 4 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…In the absence of a trained librarian and a collection in the process of being built up, the Finnish monetary contribution for purchasing books for the library will be welcome." Post (1986) (Lwanga 1975 Wellisch (1973) sieht einen interessanten Seitenaspekt des Problems, indem er auf die semantischen Probleme in britischer und amerikanischer Terminologie hinweist, die für das "retrieval" von Informationen in Ländern der Dritten Welt ernste Probleme darstellen können, da beispielsweise der unterschiedliche Gebrauch von "silicium for Silicon" oder "silicon for silicone" kaum durchschaubar sei, wodurch der Charakter des Englischen als einer lingua franca für die Länder der Dritten Welt fragwürdig sei 68 . Katalogisierungsregeln als Beispiel verbleibender kolonialer Herrschaftsmuster sieht McCarthy (1975), mit der Begrün-dung, daß bis zu 20% der Bücher in Bibliotheken der Entwicklungsländer nicht genutzt werden können, weil die Bibliothekare über der Anwendung komplexer westlicher Regelwerke brüten und Zeit darauf verwenden, die vorliegenden Quellen in diese Regelwerke einzupassen, wobei das Ergebnis dennoch für afrikanische Kulturen nicht akzeptabel bleibe.…”
Section: 6unclassified
“…In the absence of a trained librarian and a collection in the process of being built up, the Finnish monetary contribution for purchasing books for the library will be welcome." Post (1986) (Lwanga 1975 Wellisch (1973) sieht einen interessanten Seitenaspekt des Problems, indem er auf die semantischen Probleme in britischer und amerikanischer Terminologie hinweist, die für das "retrieval" von Informationen in Ländern der Dritten Welt ernste Probleme darstellen können, da beispielsweise der unterschiedliche Gebrauch von "silicium for Silicon" oder "silicon for silicone" kaum durchschaubar sei, wodurch der Charakter des Englischen als einer lingua franca für die Länder der Dritten Welt fragwürdig sei 68 . Katalogisierungsregeln als Beispiel verbleibender kolonialer Herrschaftsmuster sieht McCarthy (1975), mit der Begrün-dung, daß bis zu 20% der Bücher in Bibliotheken der Entwicklungsländer nicht genutzt werden können, weil die Bibliothekare über der Anwendung komplexer westlicher Regelwerke brüten und Zeit darauf verwenden, die vorliegenden Quellen in diese Regelwerke einzupassen, wobei das Ergebnis dennoch für afrikanische Kulturen nicht akzeptabel bleibe.…”
Section: 6unclassified
“…Some argue that the language barrier is even growing, with more and more countries adding publications in their own languages (Mayorcas-Cohen, 1985). For example, increasing amounts of primary scientific material, especially in the applied and technical sciences, are being published in Russian, German, French and Japanese (Wood, 1967;Wellisch, 1973;Michel, 1982;Jagodzinski-Sigogneau, 1982;Bradely, 1993;Regaunt, 1993). Studying scientific publications in geology, Regaunt (1994) claims that languages other than English now dominate some important subfields.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%