2019
DOI: 10.1515/eujal-2019-0001
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexicon geupdated: New German anglicisms in a social media corpus

Abstract: The German verbal lexicon has been enriched by numerous English borrowings, particularly within the past 100 years, but while many verbal anglicisms are frequently used and sanctioned by language authorities, the status of new, non-standard, and rare verbal anglicisms in German has not been subject to extensive research attention. In this study, a new method is used to analyze non-standard German verbal anglicisms in a large and novel corpus compiled from the social media platform Twitter. After a review of pr… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 3 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…As the Anglicism classification of the 65,427 entries in the PHONOLEX core data was done automatically based on an Anglicism list, all words that were not included have not been declared as an Anglicism. We plan on extending the Anglicism list by using a similar approach to [17] for detecting more Anglicisms in the training data. Here, Coats created an Anglicism corpus based on social media data by applying linguistic rules.…”
Section: Evaluation and Resultsmentioning
confidence: 99%
“…As the Anglicism classification of the 65,427 entries in the PHONOLEX core data was done automatically based on an Anglicism list, all words that were not included have not been declared as an Anglicism. We plan on extending the Anglicism list by using a similar approach to [17] for detecting more Anglicisms in the training data. Here, Coats created an Anglicism corpus based on social media data by applying linguistic rules.…”
Section: Evaluation and Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Coats [ 35 ] measured the salience of new verbal anglicisms such as relatieren ‘relate’ in a corpus of German-language tweets and found that not only are these new words orthographically integrated into the German lexicon but their frequency is also on the rise. Jahn described the process as the “Denglishisation” [ 36 ] of the German language, where English vocabulary, syntactic structure, punctuation, and grammar are used to create hybrid forms combining features from both languages.…”
Section: Hybrid Noun-formationsmentioning
confidence: 99%
“…With the growing availability of large-scale written corpora, researchers have tracked the adoption of loanwords over time, particularly English loanwords into other languages (Chesley, 2010;Garley and Hockenmaier, 2012;Zenner et al, 2012). Such large-scale corpora also allow researchers to track morphological integration (Coats, 2018;Kilgarriff, 2010), which is a word's ability to combine with bound morphemes from the target language (e.g. tuitear ["to tweet"] = tuit ["tweet"] + -ear [VERB.INF]).…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%