2011
DOI: 10.5788/10-0-898
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexicography in Gabon: A Survey

Abstract: This paper traces the historical development of lexicography in Gabon. Gabon, like most African countries, is multilingual. The recent inventories of languages spoken in Gabon are those established by Jacquot (1978) and Kwenzi-Mikala (1998). According to Kwenzi-Mikala (1997), there are 62 speech forms divided into 10 language groups or language-units in Gabon. These speech forms co-exist with French, the official language. In fact, in article 2 of paragraph 8 of the revised Constitution of 1994 the following c… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
2
0
7

Year Published

2011
2011
2011
2011

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

3
5

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(9 citation statements)
references
References 9 publications
0
2
0
7
Order By: Relevance
“…Dans l'analyse critique et l'évaluation des dictionnaires disponibles dans les langues gabonaises, il a été démontré que le point faible principal de ces travaux lexicographiques était l'absence des tons dans la transcription écrite des occurrences orales (cf. Nyangone Assam et Mavoungou 2000). De même, le DGF, en tenant compte du phé-nomène des tons, rend justice à cette composante de base de l'analyse phonologique de la langue.…”
Section: Exemple Textuelunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Dans l'analyse critique et l'évaluation des dictionnaires disponibles dans les langues gabonaises, il a été démontré que le point faible principal de ces travaux lexicographiques était l'absence des tons dans la transcription écrite des occurrences orales (cf. Nyangone Assam et Mavoungou 2000). De même, le DGF, en tenant compte du phé-nomène des tons, rend justice à cette composante de base de l'analyse phonologique de la langue.…”
Section: Exemple Textuelunclassified
“…Ce dictionnaire, résultat d'une longue et fructueuse collaboration scientifique entre Lolke van der Veen et Sébastien Bodinga-bwa-Bodinga, marque le début d'une nouvelle ère dans la rédaction des dictionnaires au Gabon. En effet, la majorité des ouvrages de référence lexicographique disponibles dans les langues gabonaises sont des dictionnaires bilingues rédigés par les missionnaires catholiques et protestants ou par les administrateurs coloniaux dans la période allant de 1800 à 1960, date de l'accession du Gabon à la souveraineté internationale (Nyangone Assam et Mavoungou 2000, Mavoungou 2001.…”
Section: Introductionunclassified
“…Des études plus récentes, Emejulu et Nzang-Bie (1999a), Moussirou Mouyama (2000) et Idiata (2002) entre autres, ont confirmé les analyses et résultats des études postérieures. Le français demeure donc au Gabon, la langue véhiculaire par excellence, la langue de l'administration et des médias ainsi que le passage obligé à la promotion sociale (Nyangone Assam et Mavoungou, 2000). C'est précisément ce statut particulier du français et l"interdit de vie publique" des langues locales qui fait dire à Ndinga- Koumba-Binza (2005a, 2006aet 2007 que le Gabon n'est pas un Etat multilingue mais plutôt un pays à diversité linguistique et dont l'unique langue revêtant le caractère national est le français, parce que parlé par 90% de la population et seule explicitement mentionnée dans la Constitution.…”
Section: Abréviationsunclassified
“…As visual aids for users, the book is illustrated with 53 pictures by Sillans (cf. Nyangone Assam andMavoungou 2000: 271 andMavoungou 2001a: 169-174). …”
Section: Les Plantes Utiles Du Gabon Of Raponda-walker and Sillans (1mentioning
confidence: 99%