Institutional Translation and Interpreting 2020
DOI: 10.4324/9780429264894-4
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation

Abstract: This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge in Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality, edited

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…e.g. Canavese (2021;2022) for some analyses related to lexical readability based on LEX.CH.IT, in which Swiss legislation is analysed also in comparison with other italophone institutional contexts. Other papers on further aspects, such as syntactic complexity, are currently in preparation.…”
Section: Translation and Clarity In Swiss Legislationmentioning
confidence: 99%
“…e.g. Canavese (2021;2022) for some analyses related to lexical readability based on LEX.CH.IT, in which Swiss legislation is analysed also in comparison with other italophone institutional contexts. Other papers on further aspects, such as syntactic complexity, are currently in preparation.…”
Section: Translation and Clarity In Swiss Legislationmentioning
confidence: 99%