2011
DOI: 10.1111/j.2044-8295.2011.02080.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexical and semantic representations in the acquisition of L2 cognate and non‐cognate words: Evidence from two learning methods in children

Abstract: How bilinguals represent words in two languages and which mechanisms are responsible for second language acquisition are important questions in the bilingual and vocabulary acquisition literature. This study aims to analyse the effect of two learning methods (picture- vs. word-based method) and two types of words (cognates and non-cognates) in early stages of children's L2 acquisition. Forty-eight native speakers of European Portuguese, all sixth graders (mean age = 10.87 years; SD= 0.85), participated in the … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

10
53
0

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 44 publications
(76 citation statements)
references
References 46 publications
10
53
0
Order By: Relevance
“…A significant area of interest in the field of bilingualism and second language acquisition (SLA) concerns the study of how words of first (L1) and second (L2) languages are represented in bilingual memory, as well as how they are accessed and selected (e.g., Comesaña, Perea, Pineiro, & Fraga, 2009;Comesaña, Soares, Sanchez-Casas, & Lima, 2012a;Dijkstra, Miwa, Brummelhuis, Sappelli, & Baayen, 2010;Jiang, 2000;Jiang & Forster, 2001;Van Hell & Kroll, 2012). Based on the Revised Hierarchical Model (RHM) by Stewart of 1994 (see Kroll, van Hell, Tokowicz, &Green, 2010;Van Hell & Kroll, 2012, for more recent reviews), several studies have explored the lexical-semantic connections between words in both languages at different stages of L2 acquisition (e.g., Altarriba & Mathis, 1997;Guo, Misra, Tam, & Kroll, 2012;Kroll & Stewart, 1994;Sunderman & Kroll, 2006;Tokowicz, Kroll, de Groot, & van Hell, 2002).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…A significant area of interest in the field of bilingualism and second language acquisition (SLA) concerns the study of how words of first (L1) and second (L2) languages are represented in bilingual memory, as well as how they are accessed and selected (e.g., Comesaña, Perea, Pineiro, & Fraga, 2009;Comesaña, Soares, Sanchez-Casas, & Lima, 2012a;Dijkstra, Miwa, Brummelhuis, Sappelli, & Baayen, 2010;Jiang, 2000;Jiang & Forster, 2001;Van Hell & Kroll, 2012). Based on the Revised Hierarchical Model (RHM) by Stewart of 1994 (see Kroll, van Hell, Tokowicz, &Green, 2010;Van Hell & Kroll, 2012, for more recent reviews), several studies have explored the lexical-semantic connections between words in both languages at different stages of L2 acquisition (e.g., Altarriba & Mathis, 1997;Guo, Misra, Tam, & Kroll, 2012;Kroll & Stewart, 1994;Sunderman & Kroll, 2006;Tokowicz, Kroll, de Groot, & van Hell, 2002).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Despite evidence supporting the tenets of the RHM, recent studies have challenged its predictions, since, on one hand, proficient bilinguals also seem to show lexical mediation when processing L2 words (Guo et al, 2012), and, on the other hand, at early stages of L2 acquisition, learners exhibit direct access to the semantic system from L2 words (see Altarriba & Mathis, 1997;de Groot & Poot, 1997;Sunderman & Kroll, 2006 with adults, also Comesaña et al, 2009Comesaña et al, , 2012a. The inconsistency of these results may be due to the influence of variables in L2 processing other than level of proficiency, such as the method used to learn the new words (e.g., Comesaña et al, 2009;Finkbeiner & Nicol, 2003), the type of word being learned (e.g., Comesaña et al, 2012a;Davis et al, 2010;Tokowicz et al, 2002;van Heuven, Dijkstra, & Grainger, 1998), the translation direction (e.g., Davis et al, 2010;Heij, Hooglander, Kerling, & van der Velden, 1996), or even age (Chen & Leung, 1989;Lotto & de Groot, 1998). The present study falls within this area of research, and aims to explore further the extent to which the list composition of words to be learned (using a list in which L2 cognate and noncognate words were learned separately [blocked condition] and also a list in which the same cognate and non-cognate words were learned jointly [mixed condition]) affects the establishment of L2 word-to-concept connections using a picture-based method.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Bilingual speakers rate cognate translation pairs as more similar phonologically and orthographically than translation pairs that are not cognates (de Groot & Nas, 1991;Elgort & Piasecki, 2014). Monolingual speakers are more likely to correctly guess the meaning of the cognate pairs when asked to translate words in an unfamiliar language (Comesaña, Soares, Sánchez-Casas, & Lima, 2012;Friel & Kennison, 2001;Kroll & Stewart, 1994).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%