1994
DOI: 10.1086/204248
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Lexical Acculturation in Native American Languages [and Comments and Reply]

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
5
0
5

Year Published

1996
1996
2021
2021

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(10 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
5
Order By: Relevance
“…(Student 22, December 2015) This considers as a good starter for the process of acculturation into a new culture in order to build the students' appreciation on the culture of others. Acculturation, according to Brown, et al (1994), has four stages: (1) excitement (about being in a new country), (2) culture shock (feelings of frustration and hostility), ( 3) recovery (adjustment and emergent comfort in the new culture), and (4) adaption (bridging cultural barriers and accepting the new culture). Therefore, by providing such experience in the classroom activity, the students are expected to feel they are starting some new cultural journeys and start to have knowledge about other people's cultures.…”
Section: Developing Students' Discovery and Understanding Of Their Own Culturementioning
confidence: 99%
“…(Student 22, December 2015) This considers as a good starter for the process of acculturation into a new culture in order to build the students' appreciation on the culture of others. Acculturation, according to Brown, et al (1994), has four stages: (1) excitement (about being in a new country), (2) culture shock (feelings of frustration and hostility), ( 3) recovery (adjustment and emergent comfort in the new culture), and (4) adaption (bridging cultural barriers and accepting the new culture). Therefore, by providing such experience in the classroom activity, the students are expected to feel they are starting some new cultural journeys and start to have knowledge about other people's cultures.…”
Section: Developing Students' Discovery and Understanding Of Their Own Culturementioning
confidence: 99%
“…De esa manera, los prestamos mecánicos integran un corpus ya vario y consistente de otros prestamos que se van multiplicando a medida de la intensificación de los contactos entre los wichís y actores foráneos (Vidal y Nercesian 2009b). Eso atestigua de una situación común por muchas otras lenguas indígenas latinoamericanas (Brown 1994) y de la porosidad lexical no solamente del wichí sino también del castellano.…”
Section: Conclusiónunclassified
“…This naming strategy ("overt marking" [Brown 1999:28]) stands in clear contrast to that in the case of "maize," in which a monosyllabic name for a local species ("wheat") is used as base element in the disyllabic, descriptive name for a newly introduced species ("maize") (the same strategy can be observed in Kami names for "soybean" and "common bean"). The reverse strategy ("marking reversal" [Brown 1999: 28]) in the case of "common bean" in Xumi, Pumi, and Lianmu Mosuo is likely to reflect the fact that the newly introduced species surpassed the indigenous species in salience (see Brown 1999:139-140, 159): common beans are primarily used by these groups for food, whereas soybeans are primarily used for fodder.…”
Section: Field Cropsmentioning
confidence: 99%
“…Names for such novel plants are subject to various naming strategies, including borrowing the original term (thus creating a loan word) or using semantically similar native terms (see for instance Brown [1999] in relation to the incorporation of European words into Amerindian languages). Alternatively, plants may be encountered as novel objects when ethnic groups move into a new area.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%