2014
DOI: 10.7202/1035529ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Les origines intellectuelles de la commission Laurendeau-Dunton : de la présence d’une volonté de dialogue entre les deux peuples fondateurs du Canada au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, 1945-1965

Abstract: Mens 132 la dualité, le bilinguisme et le biculturalisme, depuis les années qui ont suivi la Seconde Guerre mondiale.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2017
2017
2021
2021

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…For example, historian Blair Neatby argued that “English Canadians should admit that in the past they have only grudgingly accepted the existence of French Canada. On many occasions we have tried to impose policies which ignored or threatened its existence” (cited in Lapointe-Gagnon, 2014: 160). In simple terms, two options are then possible.…”
Section: Taking Stock Of the Crisismentioning
confidence: 99%
“…For example, historian Blair Neatby argued that “English Canadians should admit that in the past they have only grudgingly accepted the existence of French Canada. On many occasions we have tried to impose policies which ignored or threatened its existence” (cited in Lapointe-Gagnon, 2014: 160). In simple terms, two options are then possible.…”
Section: Taking Stock Of the Crisismentioning
confidence: 99%
“…Ainsi, il était clair, pour les deux parties, que le Dictionnaire servirait d'abord l'idéal d'un Canada de la dualité des cultures et des expériences historiques. Cet idéal, qui avait présidé à la création, au milieu du siècle dernier, par l'État canadien, des grandes institutions culturelles linguistiquement divisées comme Radio-Canada (1936) ou encore l'Office national du film (1939) et qui avait connu son apogée lors de la tenue de la commission Laurendeau-Dunton 71 , imprimera au dictionnaire un mode de fonctionnement conséquent. Les auteurs allaient être recrutés au Canada français comme au Canada anglais ; les biographies seraient rédigées en français ou en anglais, selon la langue de préférence de l'auteur ; chaque biographie, une fois passée à la révision, serait ensuite traduite dans l'autre langue, de telle manière à constituer deux manuscrits, l'un en français et l'autre en anglais, de facture identique et avec un même contenu.…”
Section: Un Imaginaire National En Mutationunclassified