Cette contribution vise à mettre en lumière les compétences interactionnelles et relationnelles des professionnels de soins dans la prise en charge de patients allophones. Un aspect important de ces interactions observées est le travail d’élaboration de l’intercompréhension, caractérisé par des séquences de reformulation, répétition, réparation, etc., en français et dans d’autres langues, avec le recours à des pratiques multimodales (i.e. verbales et non verbales). À travers l’analyse de segments d’interactions filmées en situation, cette étude met en lumière les savoir-faire relationnels et interactionnels des soignants, qui jonglent avec l’utilisation d’une ou plusieurs lingua franca et d’autres ressources interactionnelles afin de gérer la consultation dans ses dimensions informationnelle, relationnelle et de soin. Renouveler son répertoire de ressources représente un défi nécessaire pour les professionnels du soin qui interagissent avec des publics migrants.