2005
DOI: 10.1080/01434630508669085
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Language Use and Attitudes in Mauritius on the Basis of the 2000 Population Census

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
16
0

Year Published

2010
2010
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(16 citation statements)
references
References 7 publications
0
16
0
Order By: Relevance
“…Moreover, it characterizes a categorization not depicted in early census representations. Different authors have presented alternative categorizations in different periods, challenging the census reporting of 1983and 2000(Rajah-Carrim 2005Sonck 2005;Sauzier-Uchida 2009) and suggesting that the boundaries of race and ethnic, religious, and cultural groups are continually being contested.…”
Section: A Perspective On Languagesmentioning
confidence: 99%
“…Moreover, it characterizes a categorization not depicted in early census representations. Different authors have presented alternative categorizations in different periods, challenging the census reporting of 1983and 2000(Rajah-Carrim 2005Sonck 2005;Sauzier-Uchida 2009) and suggesting that the boundaries of race and ethnic, religious, and cultural groups are continually being contested.…”
Section: A Perspective On Languagesmentioning
confidence: 99%
“…The only language that has marginal access to official communications is Mauritian Kreol 1 (de Robillard 1991: 162;Miles 1999b: 97;Sauzier-Uchida 2009: 113). It is seen as the language of everyday interactions (Rajah-Carrim 2005) and the lingua franca (Miles 2000). It is further associated with illiteracy and practical tasks (SauzierUchida 2009: 115), its use being, until its standardisation and introduction as an optional subject in schools in 2012, restricted to communiqués from the Ministry of Fisheries addressed to fishermen, because they are categorised as coming from low-educated income groups (Tirvassen 1999).…”
Section: The Functional Differentiation Of Languages (I) Formal V/s Nmentioning
confidence: 99%
“…As a matter of fact, adopting a behaviouristic approach, many studies have analysed linguistic data in relation to sociological variables (e.g. Moorghen and Domingue 1982, Eriksen 1998, Bissoonauth and Offord 2001, Rajah-Carrim 2005, Sonck 2005, and Bissoonauth 2011. Once the political boundaries have been established, these linguists describe the sociolinguistic organisation of the community with particular stress on the relationship among languages.…”
Section: A Meta-analysis Of the Mauritian Sociolinguistic Landscapementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Bhojpuri, Marathi, Tamil, Telugu, and Gujarati were now added to the Mauritian linguistic mosaic along with Hindi and Urdu, which were especially valued in liturgical contexts (Miles 2000). The subsequent arrival of Chinese traders from mainland China resulted in the insertion of Hakka Chinese and Cantonese into the Mauritian multilingual matrix (Rajah-Carrim 2005). Eventually, after 158 years of British colonial rule, when Mauritius gained independence from the United Kingdom, there was already a well-established "four-part harmony" of Mauritian languages with MC as "the uncontested lingua franca; French as the inherited language of social and cultural prestige; English as the language of education, law, public administration and to a degree commerce; and [a] panoply of Indian and Asian languages" (Miles 2000: 217).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%