“…Some claim that factors, such as morphosyntactic asymmetry between source and target language, have repercussions on the simultaneous interpreting process as they increase cognitive workload, whereas others maintain that such factors are irrelevant on condition of sufficient linguistic proficiency in both the source and the target language. This discord is reflected in the interpreting literature, which is replete with personal accounts arguing in favour of the former (e.g., Ilg, 1959;Jörg, 1995;Kirchhoff, 1976;Riccardi, 1996;Riccardi & Snelling, 1997;Zanetti, 1999) and the latter point of view (e.g., Lederer, 1981;Seleskovitch, 1984;Willett, 1974). Furthermore, the bulk of the research addressing the issue of, and making claims about, cognitive processes in simultaneous interpreting has relied on analytical measures (see Gile, 1995;Seeber, 2011) and performance measures, primarily accuracy and speed (see Barik, 1973Barik, , 1975Darò, 1989;Jörg, 1995;Kopczynski, 1980;Lee, 2002;Seeber, 2001Seeber, , 2005Shlesinger, 1995;Van Besien, 1999).…”