“…In situations where parents are non-English speaking, it has become common for children, friends, or unofficial healthcare providers (eg, nurses or social workers) to be used as interpreters. The information that must be interpreted may be beyond not only the children's comprehension, but also that of the untrained ad hoc interpreter [26,27] In 1999, it was noted that despite controlling for multiple factors, the presence of a physician-family language barrier was associated with use of more resources for diagnostic studies and also increased emergency department visit times [27]. In pediatrics, failure to culturally and linguistically communicate effectively can result in multiple adverse consequences including difficulties with informed consent, inadequate understanding of diagnoses and treatment by families, dissatisfaction with care, preventable complications or death, unnecessary child maltreatment evaluations, clinician bias, and ethnic confusion with respect to disparities in prescriptions, analgesia, test ordering, and diagnostic evaluations [28].…”