Abstract:Nous examinons, dans cet article, deux projets de littératie permettant de faire le pont entre les sphères d’activité scolaires, familiales et communautaires. Le premier projet portait sur l’échange international de vidéos produits par des jeunes bilingues et plurilingues du primaire et du secondaire. Le deuxième projet impliquait des apprenants de l’anglais inscrits au primaire dans la création de vidéos documentaires. Le cadre théorique unissant ces deux projets permet de concevoir la production vidéo comme … Show more
“…Pour ces auteurs, le concept de multimodalité est défini comme étant l'ensemble des moyens mis en oeuvre pour « comprendre les différentes manières de représentation de connaissances et de la construction du sens » (traduction libre). Le concept de multimodalité mis en avant par ces auteurs a pris son ancrage dans la linguistique systémique fonctionnelle développée par le linguiste Halliday (1978 La recherche sur les approches multimodales en littératie en contexte anglophone témoigne particulièrement des changements qu'entraînent les nouvelles technologies dans la combinaison de différents modes de présentation, de représentation de l'information et de la construction du sens (Dagenais et Toohey, 2014;.…”
Section: Littératie Médiatique Et Multimodaleunclassified
“…L'utilisation de ces outils numériques reconceptualise les pratiques de littératie au quotidien. Ces changements de pratiques de littératie dans la vie quotidienne qui intègrent de multiples médias et modalités doivent aussi être pris en ligne de compte dans les pratiques pédagogiques de littératie en salle de classe (Dagenais et Toohey, 2014). L'utilisation des technologies numériques pour le développement des compétences en littératie nécessaires au 21 e siècle surpasse ainsi une perspective traditionnelle des technologies à titre de convoyeurs d'information, de pratiques répétitives d'habiletés de base par les élèves (Jonassan, 2000;Romero, Lille et Patiño, 2017).…”
“…Pour ces auteurs, le concept de multimodalité est défini comme étant l'ensemble des moyens mis en oeuvre pour « comprendre les différentes manières de représentation de connaissances et de la construction du sens » (traduction libre). Le concept de multimodalité mis en avant par ces auteurs a pris son ancrage dans la linguistique systémique fonctionnelle développée par le linguiste Halliday (1978 La recherche sur les approches multimodales en littératie en contexte anglophone témoigne particulièrement des changements qu'entraînent les nouvelles technologies dans la combinaison de différents modes de présentation, de représentation de l'information et de la construction du sens (Dagenais et Toohey, 2014;.…”
Section: Littératie Médiatique Et Multimodaleunclassified
“…L'utilisation de ces outils numériques reconceptualise les pratiques de littératie au quotidien. Ces changements de pratiques de littératie dans la vie quotidienne qui intègrent de multiples médias et modalités doivent aussi être pris en ligne de compte dans les pratiques pédagogiques de littératie en salle de classe (Dagenais et Toohey, 2014). L'utilisation des technologies numériques pour le développement des compétences en littératie nécessaires au 21 e siècle surpasse ainsi une perspective traditionnelle des technologies à titre de convoyeurs d'information, de pratiques répétitives d'habiletés de base par les élèves (Jonassan, 2000;Romero, Lille et Patiño, 2017).…”
“…Dans la lignée de ces études, nous nous inspirons ici aussi de travaux qui insistent sur l'interaction multimodale, y incluant le langage et le corps, la mobilité et la sensorialité (Mondada, 2016), la participation plurilingue (Mondada et Nussbaum, 2012) ou le rôle des objets et artefacts comme ressources sémiotiques de créativité et d'appropriation dans les environnements d'apprentissage plurilingues (Budach, 2014). Dans cet esprit, nous nous intéressons aux écrans tactiles dans leur rôle facilitant des pratiques multimodales pour soutenir le développement littératié en contexte plurilingue (Dagenais, 2014) et comme espace permettant aux enfants de mettre en lien l'ensemble des ressources de leur répertoire (Dagenais et Toohey, 2014).…”
Section: Pluringuisme Plurilittératies Et Apprentissages En Sciencesunclassified
Une étude menée en collaboration avec des institutions muséales comme sites éducatifs dans un milieu hautement plurilingue et multiculturel sert de toile de réflexion pour mieux comprendre comment de jeunes locuteurs plurilingues font sens de leurs langues et des pratiques d’écrit et mobilisent, en situation, des ressources plurilingues pour comprendre et apprendre. Nous présentons quelques réflexions à partir d’exemples tirés d’une étude pilote menée avec de jeunes enfants de 5 ans ayant participé à des ateliers de science organisés au musée. Au cours de ces ateliers, il leur a été demandé de documenter et d’illustrer leurs apprentissages au sujet des animaux et de leurs traces, au moyen du dessin et de la photo (Molinié, 2009 et 2014) et de la création collaborative d’un livre digital à l’aide d’une tablette tactile (Sandvik, Smørdal et Østerud, 2009). La contribution est l’occasion de poser quelques questions sur le rôle du français dans le développement littératié au sein d’un environnement essentiellement anglophone où les langues chinoises sont largement dominantes par rapport à l’autre langue officielle du Canada.
Résumé
La profusion des sources à disposition des traducteurs (outils d’aide à la traduction: corpus monolingues ou
parallèles en ligne, bases terminologiques, mémoires de traduction, etc.) et à la rédaction démultiplie et complexifie le
processus de traduction. Ainsi, pour une meilleure gestion de ressources de plus en plus hétérogènes, et des procédures liées à
leur exploitation, nous montrons comment nos cours de traduction ont profité de la rédaction méthodique de journaux de
progression, présentés en classe à l’oral (mutualisés et commentés en ligne, par l’enseignant et les autres élèves), consignant
leurs pratiques réflexives sur leur cheminement méthodique, d’abord individuels, puis co-construits, mutualisés et commentés sur
une plateforme collaborative. La littératie informationnelle mais aussi multimodale (croquis explicatifs, adaptation
cinématographique d’une œuvre littéraire, recherche par images) se révèle essentielle tant en traduction audiovisuelle que
littéraire, en particulier pour traduire l’intertextualité, l’interculturel et l’implicite.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.