2016
DOI: 10.24310/trans.2016.v0i20.2064
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso

Abstract: Este trabajo nace en el ámbito de la Traducción e Interpretación (TI) y se enmarca en el área de formación de traductores en España. El estudio que presentamos forma parte de un proyecto más amplio de tesis doctoral cuyo objetivo general es promover la adquisición de la competencia intercultural (CI) del estudiantado de Traducción. Este artículo recoge una investigación de corte empírico a la vez que descriptivo, donde reunimos las percepciones de traductores profesionales sobre el papel que desempeña el facto… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(4 citation statements)
references
References 4 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Given the high frequency in which translators must solve cultural translation problems, culture is of paramount importance in the translation task (Gutiérrez Bregón, 2016). However, a research gap concerning the use of information resources and the acquisition of information-seeking skills to solve specific translation problems exists in Translation Studies.…”
Section: The Use Of Information Resources For the Resolution Of Cultural Translation Problemsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Given the high frequency in which translators must solve cultural translation problems, culture is of paramount importance in the translation task (Gutiérrez Bregón, 2016). However, a research gap concerning the use of information resources and the acquisition of information-seeking skills to solve specific translation problems exists in Translation Studies.…”
Section: The Use Of Information Resources For the Resolution Of Cultural Translation Problemsmentioning
confidence: 99%
“…Research into the acquisition of informationseeking skills of translation students is also sparse, and, in most cases, the available studies focus on information-seeking processes to solve translation problems in general. Given the high frequency in which translators must solve cultural translation problems and the importance of culture in the translation task (Gutiérrez-Bregón, 2016), it is remarkable that such a research gap exists in Translation Studies concerning the use of information resources and the acquisition of information-seeking skills to solve specific translation problems. Thus, it has become a necessity for translator trainers to investigate the use of information resources for specific purposes, as in the case of the resolution of cultural translation problems.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Translators may accumulate and store cultural knowledge in their long-term, declarative memory (Tulving 1983) by performing professional translation tasks (Olalla-Soler 2017a) and by deliberately learning about the working cultures (Yarosh 2012;Gutiérrez Bregón 2016). If the cultural translation problem is salient enough for the translator to identify it, if they have accumulated relevant cultural knowledge to interpret it and to translate it, and if this knowledge is accessible to them (Collins and Loftus 1975;Shepherd 2011), they may turn to their internalised cultural knowledge to solve this problem.…”
Section: Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%
“…While translation students may acquire cultural knowledge through deliberate practice in the classroom (Shreve 2006) and by actively engaging with their working cultures (Yarosh 2012;Gutiérrez Bregón 2016), their internalised cultural knowledge is lower than that of professional translators (Olalla-Soler 2017a) because of the possible difference in age and accumulated professional experience. Since translation competence acquisition and cultural competence acquisition are considered as actions in which the translation process becomes more efficient as their acquisition progresses (Olalla-Soler 2017a; PACTE forthcoming), differences should be observable as students internalise cultural knowledge and develop their information-seeking skills.…”
Section: Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%