2009
DOI: 10.1111/j.1467-9817.2009.01399.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

L2 reading in multilingual Eritrea: The influences of L1 reading and English proficiency

Abstract: A major question in L2 reading research is whether L2 reading is a language or a reading problem. Existing research, mainly carried out in Western contexts, demonstrates that L2 reading is influenced by L1 reading and L2 proficiency. This study applied the L2 reading theory in a non-Western context (Eritrea, East Africa) with L1 reading acquired in multiple languages and scripts. Nine languages and three scripts (syllabic Ge'ez, alphabetic Latin and consonantal alphabetic Arabic) are used in Eritrean primary s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
10
0

Year Published

2010
2010
2023
2023

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(14 citation statements)
references
References 15 publications
1
10
0
Order By: Relevance
“…Indeed, achieving a certain level of L2 proficiency has been recognised as a key factor in considering literacy transfer as suggested by the concept of 'linguistic threshold' (Cummins, 2000). L2 proficiency might be expected to explain differences in orthographic processing as the more a word is encountered during reading, the more likely is its spelling to be known (Cunningham & Stanovich, 1990, 1991; see also Asfaha, Beckman, Kurvers & Kroon, 2009;Morfidi et al, 2007 for evidence in, respectively, Eritrean and Dutch children learning English). In addition, decoding skills have been shown to be relevant in predicting lexical orthographic skills in monolingual studies (Bowey & Miller, 2007;Cunningham, 2006;Cunningham, Perry, Stanovich & Share, 2002;De Jong & Share, 2007;Kyte & Johnson, 2006), and so were also examined.…”
Section: The Present Studymentioning
confidence: 99%
“…Indeed, achieving a certain level of L2 proficiency has been recognised as a key factor in considering literacy transfer as suggested by the concept of 'linguistic threshold' (Cummins, 2000). L2 proficiency might be expected to explain differences in orthographic processing as the more a word is encountered during reading, the more likely is its spelling to be known (Cunningham & Stanovich, 1990, 1991; see also Asfaha, Beckman, Kurvers & Kroon, 2009;Morfidi et al, 2007 for evidence in, respectively, Eritrean and Dutch children learning English). In addition, decoding skills have been shown to be relevant in predicting lexical orthographic skills in monolingual studies (Bowey & Miller, 2007;Cunningham, 2006;Cunningham, Perry, Stanovich & Share, 2002;De Jong & Share, 2007;Kyte & Johnson, 2006), and so were also examined.…”
Section: The Present Studymentioning
confidence: 99%
“…For example, in the research conducted by Asfaha, Beckman, Kurvers, and Kroon (2009), the researchers investigated whether L2 reading is a language or a reading problem.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…L2 proficiency is a clear predictor of L2 comprehension when comprehension is measured by open-ended questions (e.g., Asfaha, Beckman, Kurvers, & Kroon, 2009), cloze procedure (e.g., Gottardo & Mueller, 2009), and quantity of ideas recalled (Fecteau, 1999), so we expect that when low proficiency L2 readers are reading L2 passages that they will also show a more striking centrality deficit than high proficiency L2 readers. The basis for this prediction is that if the centrality deficit is a byproduct of L2 learners having to devote more cognitive resources to lower level processes, then the centrality deficit should be most apparent when a person has lower proficiency in their L2.…”
Section: Language Proficiencymentioning
confidence: 99%