1990
DOI: 10.2307/3208077
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Karl Marx's Youngest Daughter and "A Doll's House"

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2015
2015
2021
2021

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…It is important to make this clear because in this article, for the sake of clarity and brevity, the Spanish version will be compared mainly with Sharp's English text, and also to two popular French and Spanish existing translations that help contextualize the feminist translator choices. This 1910 translation appeared within the popular Everyman library collection in a volume that included two other Ibsen translations by prominent feminist and socialist Eleanor Marx (1855-1898), who had participated in the first public reading of A Doll's House in England, and had written her own version in 1891, A Doll's House repaired (Dukore 1990). In my view, it would not be farfetched to speculate that Marx had left some partial translation of the play at her untimely death, with which Sharp , a librarian at the British Museum, may have worked -or at least, that Lejárraga became interested in that version by making the same assumption.…”
Section: Feminist Translation Strategiesmentioning
confidence: 99%
“…It is important to make this clear because in this article, for the sake of clarity and brevity, the Spanish version will be compared mainly with Sharp's English text, and also to two popular French and Spanish existing translations that help contextualize the feminist translator choices. This 1910 translation appeared within the popular Everyman library collection in a volume that included two other Ibsen translations by prominent feminist and socialist Eleanor Marx (1855-1898), who had participated in the first public reading of A Doll's House in England, and had written her own version in 1891, A Doll's House repaired (Dukore 1990). In my view, it would not be farfetched to speculate that Marx had left some partial translation of the play at her untimely death, with which Sharp , a librarian at the British Museum, may have worked -or at least, that Lejárraga became interested in that version by making the same assumption.…”
Section: Feminist Translation Strategiesmentioning
confidence: 99%