2017
DOI: 10.3390/publications5040027
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

“It’s Not the Way We Use English”—Can We Resist the Native Speaker Stranglehold on Academic Publications?

Abstract: English dominates the academic publishing world, and this dominance can, and often does, lead to the marginalisation of researchers who are not first-language speakers of English. There are different schools of thought regarding this linguistic domination; one approach is pragmatic. Proponents believe that the best way to empower these researchers in their bid to publish is to assist them to gain mastery of the variety of English most acceptable to prestigious journals. Another perspective, however, is that tr… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(5 citation statements)
references
References 31 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Having been created and developed by English speakers, today's research article, in its most prestigious form, is a genre whose conventions were shaped by an English-speaking research community within their culture (Strauss, 2017). In addition, as researchers are highly educated -having studied for more than 20 years -their command of English may be expected to be excellent.…”
Section: Writers' Issues Related To the Adoption Of English As The La...mentioning
confidence: 99%
“…Having been created and developed by English speakers, today's research article, in its most prestigious form, is a genre whose conventions were shaped by an English-speaking research community within their culture (Strauss, 2017). In addition, as researchers are highly educated -having studied for more than 20 years -their command of English may be expected to be excellent.…”
Section: Writers' Issues Related To the Adoption Of English As The La...mentioning
confidence: 99%
“…By ‘multilingual realities’, we mean both practices that involve the use of languages as relatively discrete semiotic resources (e.g., talking and/or writing ‘in Spanish’ as compared with talking and/or writing ‘in German’) as well as translingual practices (after García, 2009; Williams, 1994) involving the mixing of linguistic/semiotic elements in acts of spoken or written communication (see Lillis & Curry, in press). We view multilingualism in academic contexts as encompassing not only the use of ‘standard’ varieties of named languages (e.g., English, Spanish, Russian) but also ‘non-standard’ or vernacular varieties (Strauss, 2017). This point surfaces the problematics of labelling and categorizing language(s) as descriptors of the semiotic resources being used across contexts, recognizing that labels are as much artifacts of historical and political forces as descriptors of linguistic variation.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…There is always room to negotiate, modify, and reconfigure. (Canagarajah, 2004. p. 266) Academic writing has been guided by conventions established by native English writer norms (Strauss, 2017;Lillis & Curry, 2015;Turner, 2018), when today's many, if not most, academic writers and their readers originate from non-English-speaking countries (Akst, 2020;Hanauer & Englander, 2011). This situation leaves these non-first-English-language writers at a disadvantage, since these scholars face the double challenge of both producing rigorous academic research and writing papers that meet the English-language expectations of journal editors and reviewers (Corcoran & Englander, 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%