2007
DOI: 10.1038/sj.embor.7400906
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Is there science beyond English?

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
107
0
10

Year Published

2009
2009
2023
2023

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 223 publications
(118 citation statements)
references
References 14 publications
1
107
0
10
Order By: Relevance
“…It has been noticed, for instance, that medical doctors in non-NES countries often suffer significant delays in the acquisition of valuable new information due to idiomatic problems (Meneghini and Packer 2007). The same situation occurs among those guarding the natural resources and biodiversity in non-NES countries.…”
Section: Threatening Local Natural Resources and Biodiversity Of Non-mentioning
confidence: 98%
See 1 more Smart Citation
“…It has been noticed, for instance, that medical doctors in non-NES countries often suffer significant delays in the acquisition of valuable new information due to idiomatic problems (Meneghini and Packer 2007). The same situation occurs among those guarding the natural resources and biodiversity in non-NES countries.…”
Section: Threatening Local Natural Resources and Biodiversity Of Non-mentioning
confidence: 98%
“…NES editors often become understandably discouraged by the low performance exhibited by non-NES experts expressing themselves in English (Meneghini and Packer 2007;Gannon 2008). Editing of non-NES scientists' texts takes considerably longer and is more time consuming than texts authored by trained NES scientists.…”
Section: Preventing Non-nes Scientists From Achieving High Standards mentioning
confidence: 99%
“…While there is a place for local language (for addressing regionallyspecific health risks, for example), publishing in English is essential (Meneghini & Packer, 2007;Vasconcelos, Sorenson, & Leta, 2007). For emerging nations like Brazil, this prospect can be daunting -the translation, the expense, the standards of the global market -but Brazilians must remember: To disseminate our science, we must publish in English.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The native language may absorb new scientific concepts expressed by English words, but, inevitably, the bulk of scientific words and expressions, which certainly will be borne in English, will have to be translated into the native language semantic. We may have to face a double effort, as compared to countries in which English is the native language (Meneghini & Packer, 2007). But in a global open minded world we may gain some benefits from that.…”
Section: Final Considerationsmentioning
confidence: 99%