2001
DOI: 10.1017/s0040557401000072
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Irish Stage Censorship in the 1950s

Abstract: At the end of the 1940s, individuals and groups, as well as the government in Ireland, recognized the need for and benefits of arts enterprises. The Inter-Party coalition, which came to power in early 1948 (under John Costello), recognized the importance of tourism as an industry and the potential of theatre to attract foreign visitors to Ireland. In 1949, the Cultural Relations Committee of Ireland, operating under the auspices of the Minister for External Affairs, undertook production of a series of pamphlet… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2012
2012
2012
2012

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Plans for a stage production in Ireland were abandoned after the arrest and prosecution in May 1957 of director Alan Simpson, who refused to cancel a performance of the allegedly indecent The Rose Tattoo at The Pike. 5 In fact, in Europe, most of Williams's canonical plays were first presented in Swedish translation (which underscores the importance of this study). Under the title Katt på hett plåttak, Williams's play was translated by Sven Barthel (1903-91), who had a significant influence on popularizing American drama-including Williams, Eugene O'Neill, Arthur Miller, and Edward Albee-in Sweden.…”
Section: The Importance Of Being Swedishmentioning
confidence: 73%
“…Plans for a stage production in Ireland were abandoned after the arrest and prosecution in May 1957 of director Alan Simpson, who refused to cancel a performance of the allegedly indecent The Rose Tattoo at The Pike. 5 In fact, in Europe, most of Williams's canonical plays were first presented in Swedish translation (which underscores the importance of this study). Under the title Katt på hett plåttak, Williams's play was translated by Sven Barthel (1903-91), who had a significant influence on popularizing American drama-including Williams, Eugene O'Neill, Arthur Miller, and Edward Albee-in Sweden.…”
Section: The Importance Of Being Swedishmentioning
confidence: 73%