2017
DOI: 10.12807/ti.109202.2017.a04
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Investigating tolerance of ambiguity in expert and novice translators and interpreters: an exploratory study

Abstract: In recent years socio-psychological language research has influenced the fields of translation and interpreting studies resulting in a growing interest in personality traits such as extraversion, emotional stability, self-efficacy and risk-taking as relevant constructs of translator competence and interpreter aptitude (Hubscher-Davidson, 2009;Bolaños Medina, 2014). A personality trait that has received limited attention, especially in relation to interpreting, is tolerance of ambiguity (TA). TA is generally de… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 30 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Other emotion-related individual differences, such as empathy (Apfelthaler, 2014), self-efficacy (Bolaños-Medina, 2014), emotion regulation (Rojo & Ramos-Caro, 2018), and ambiguity tolerance (Rosiers & Eyckmans, 2017) have been mooted to differentially impact various aspects of a translator's work, such as target reader orientation, documentation abilities, accuracy, speed of decision-making, coping with terminology, and resourcefulness. Together, these studies have started to show that the affective profiles of translators can sometimes be more important than their language skills in terms of shaping translations.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Other emotion-related individual differences, such as empathy (Apfelthaler, 2014), self-efficacy (Bolaños-Medina, 2014), emotion regulation (Rojo & Ramos-Caro, 2018), and ambiguity tolerance (Rosiers & Eyckmans, 2017) have been mooted to differentially impact various aspects of a translator's work, such as target reader orientation, documentation abilities, accuracy, speed of decision-making, coping with terminology, and resourcefulness. Together, these studies have started to show that the affective profiles of translators can sometimes be more important than their language skills in terms of shaping translations.…”
mentioning
confidence: 99%