2020
DOI: 10.12807/ti.11222.2020.a01
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Introduction: The politics of translation and the translation of politics

Abstract: In their introduction to the much-quoted edited collection Translation, Power, Subversion, Álvarez and Vidal (1996, p. 2) posit that translation is one the most representative paradigms of the clash between cultures. In their view, it is important to examine the relationship between the production of "knowledge in a given culture and its transmission, relocation and reinterpretation in the target culture". Álvarez and Vidal underscore the influence of the translator as well as the power relationship that the s… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 6 publications
(6 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…In the 19 th and 20 th centuries, translation continued to play a crucial role in the spread of political ideologies. Scholars who examine the intricate nexus between translation and the wielding of power, ideology, and manipulation in political discourse suggest that translation is a dynamic and strategic activity where linguistic choice holds the power to shape, distort or reveal (Schäffner, 1997(Schäffner, , 2004(Schäffner, , 2012(Schäffner, , 2018Baumgarten & Cornellà-Detrell, 2018;Valdeón & Calafat, 2020). A growing interest among translation scholars has prompted an examination of how political agents strategically employ translation as a tool of manipulation (Baker 2006;Salama-Carr 2007) and how political translators entwined with various theoretical frameworks advocate a plethora of causes, ranging from abolitionism, women's rights, and labour rights, anti-colonialism, to environmentalism.…”
Section: Notable Figures Likementioning
confidence: 99%
“…In the 19 th and 20 th centuries, translation continued to play a crucial role in the spread of political ideologies. Scholars who examine the intricate nexus between translation and the wielding of power, ideology, and manipulation in political discourse suggest that translation is a dynamic and strategic activity where linguistic choice holds the power to shape, distort or reveal (Schäffner, 1997(Schäffner, , 2004(Schäffner, , 2012(Schäffner, , 2018Baumgarten & Cornellà-Detrell, 2018;Valdeón & Calafat, 2020). A growing interest among translation scholars has prompted an examination of how political agents strategically employ translation as a tool of manipulation (Baker 2006;Salama-Carr 2007) and how political translators entwined with various theoretical frameworks advocate a plethora of causes, ranging from abolitionism, women's rights, and labour rights, anti-colonialism, to environmentalism.…”
Section: Notable Figures Likementioning
confidence: 99%
“…Although GT is a Chinese state-run news agency, whereas NYT is an American private company, both face similar (intermittent) censorship in the target culture due to an ‘ideological affinity’ to the party (Valdeón and Calafat, 2020). 1 They take a sharp tone in opinion articles and regard the Coronavirus pandemic as a political instrument.…”
Section: Global Times Versus the New York Times: Common Ground And Di...mentioning
confidence: 99%