2018
DOI: 10.3917/ls.165.0009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Introduction. Langage et migration : état des lieux

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
3
0
1

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(4 citation statements)
references
References 78 publications
0
3
0
1
Order By: Relevance
“…Davies & Bentahila (2008) add that literary code-switching "may also serve a poetic function, contributing to the aesthetic and rhetorical effects of discourse that is not spontaneous but carefully constructed" (p. 2). Gardner-Chloros & Weston (2015) also point out, among several other functions, that postcolonial authors in particular can use different linguistic codes in order to "get round the 3 A critique against these translingual approaches can be found in Canut (this book), and Canut & Guellouz (2018), who state that all language use is, by nature, heterogeneous. 4…”
Section: Translanguaging and Heteroglossiamentioning
confidence: 99%
“…Davies & Bentahila (2008) add that literary code-switching "may also serve a poetic function, contributing to the aesthetic and rhetorical effects of discourse that is not spontaneous but carefully constructed" (p. 2). Gardner-Chloros & Weston (2015) also point out, among several other functions, that postcolonial authors in particular can use different linguistic codes in order to "get round the 3 A critique against these translingual approaches can be found in Canut (this book), and Canut & Guellouz (2018), who state that all language use is, by nature, heterogeneous. 4…”
Section: Translanguaging and Heteroglossiamentioning
confidence: 99%
“…Theories of translingualism (Kellman, 2000), code-meshing and translanguaging (Canagarajah, 2011) were originally developed to describe spoken discourse and interaction, but the use of multilingualism has also been studied in literary texts (e.g., Davies & Bentahila, 2008;Gardner-Chloros & Weston, 2015;Jaworski, 2014;N'Zengou-Tayo, 1996). However, recent sociolinguistic research on translingual practice has also come under criticism for the focus on individual agency, which may excessively underplay the power structures underlying translingual practice, as well as for essentializing this practice as inherently and radically different (Canut & Guellouz, 2018). Therefore, analyses of translingual practice should consider its ethical and political implications.…”
Section: The Language Of Transnational Narratives: Translingual Practice Subjectivity and Belongingmentioning
confidence: 99%
“…Though in France, isolated work has been conducted rather early on from within the field of sociolinguistics of didactics of migratory paths (Vigouroux, 2003), it wasn't until the 2010s that the field of sociolinguistics of migration fully opened at the international level thanks to authors like Jacquemet (2005a, b), Pavlenko (2007), Miles (2009), Baynham et & de Fina (2005, Pennycook & Makoni (2007), Makoni (2012), García (2009), Creese & Blackledge (2010), Canagarajah (2013Canagarajah ( , 2017. For a more exhaustive review of literature, see Canut & Guellouz (2018).…”
Section: Erasing Voicesmentioning
confidence: 99%