2005
DOI: 10.1186/1471-2458-5-71
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

International public health research involving interpreters: a case study from Bangladesh

Abstract: Background: Cross-cultural and international research are important components of public health research, but the challenges of language barriers and working with interpreters are often overlooked, particularly in the case of qualitative research.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
85
0

Year Published

2010
2010
2023
2023

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 53 publications
(85 citation statements)
references
References 21 publications
0
85
0
Order By: Relevance
“…Previous research has highlighted the potential complications of a heavy reliance on an interpreter, including the level of accuracy in relaying questions and responses (Farooq and Fear, 2003;Flores et al, 2003;Pitchforth and van Teijlingen, 2005;Flores, 2005). This issue of accuracy was also evident in the current study but was detected due to the researcher's understanding of Gujarati.…”
Section: Methodsological Considerationsmentioning
confidence: 60%
“…Previous research has highlighted the potential complications of a heavy reliance on an interpreter, including the level of accuracy in relaying questions and responses (Farooq and Fear, 2003;Flores et al, 2003;Pitchforth and van Teijlingen, 2005;Flores, 2005). This issue of accuracy was also evident in the current study but was detected due to the researcher's understanding of Gujarati.…”
Section: Methodsological Considerationsmentioning
confidence: 60%
“…We carefully made all transcriptions based on the original tape recordings (McLellan et al 2003) and then translated them into English (Twinn 1997). The translated version was cross-checked to ensure the inter-rater reliability (Pitchforth & van Teijlingen 2005). Any differences in text were discussed in detail between researchers for appropriate translation.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The interviews were conducted and audio-taped in Kumba by the first author, and sessions lasted about thirty minutes, and the audio-recordings were transcribed verbatim. To ensure accuracy, the transcriptions were cross-checked for inter-rater reliability by the first author who is a specialist in HIV research [17]. Quotes were edited for ease of reading but were not substantially altered.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%