2021
DOI: 10.24310/ijne4.1.2021.10256
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Influencia de la Sintaxis del español en el Aprendizaje de‏ inglés

Abstract: El estudio de las formas en las que español como lengua materna influye en el aprendizaje de inglés como lengua extranjera es un tema de interés para la comunidad científica y docente (Matias, 2019; Relyea y Amendum, 2019; Rodríguez, 2018). En ese sentido, este artículo tiene por finalidad describir como la sintaxis del español (L‏1) influye en el aprendizaje de‏ inglés como lengua extranjera. Para cumplir con dicho objetivo se les pidió a 14 estudiantes completar un preexamen, componer un texto narrativo, tom… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 13 publications
(15 reference statements)
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…En este sentido, los ISN 2707-2207/ISSN 2707-2215 (en línea),septiembre-octubre,2022,Volumen 6,Número 5 p 1137 estudiantes suelen traducir literalmente las construcciones de su L1 en la L2 en un intento de comunicarse en esta nueva lengua, lo cual, según Selinker (1972), forma parte del proceso que ocurre en su interlengua. Esto, desde la perspectiva de Beltré (2021), no solo sucede por la traducción literal que realizan los aprendices, sino por la poca comprensión que tienen de la gramática del inglés.…”
unclassified
“…En este sentido, los ISN 2707-2207/ISSN 2707-2215 (en línea),septiembre-octubre,2022,Volumen 6,Número 5 p 1137 estudiantes suelen traducir literalmente las construcciones de su L1 en la L2 en un intento de comunicarse en esta nueva lengua, lo cual, según Selinker (1972), forma parte del proceso que ocurre en su interlengua. Esto, desde la perspectiva de Beltré (2021), no solo sucede por la traducción literal que realizan los aprendices, sino por la poca comprensión que tienen de la gramática del inglés.…”
unclassified