Meus sinceros agradecimentos: aos meus pais, Rosemary Batista Nogueira e Elivaldo Sales de Toledo, para quem não terei como expressar a imensa gratidão pela paciência, apoio e exemplo que são as bases para o meu desenvolvimento pessoal e profissional. À Faculdade de Ciências Médicas (FCM/Unicamp) e ao Departamento de Ortopedia e Traumatologia pelo suporte ao mestrado. Ao meu orientador, Prof. Dr. Sérgio Rocha Piedade pela oportunidade, confiança, amizade e ao apoio técnico e científico tornando possível a realização deste trabalho. À Unicamp pela disposição dos prontuários, espaço e materiais. A toda a equipe do Hospital das Clínicas, cheia de profissionais com qualidades como parceria, paciência e disponibilidade em ajudar. Em especial, à Dra. Marcela Santos pelo apoio, parceria e incentivo pela busca do meu melhor durante o desenvolvimento de todo o trabalho; mas acima de tudo por ser essa pessoa incrivelmente bondosa e dedicada. A todos os familiares e amigos que permearam o período de desenvolvimento desse trabalho, a confiança e o incentivo de vocês foi essencial. "O degrau da escada não foi inventado para repousar, mas apenas para sustentar o pé o tempo necessário para que o homem coloque o outro pé um pouco mais alto." (Aldous Huxley) RESUMO INTRODUÇÃO: A literatura apresenta diversos questionários cientificamente validados e adaptados transculturalmente na área de na Ortopedia e Medicina Esportiva validados cientificamente e adaptados transculturalmente. Entretanto, eles são anatomicamente específicos, e não consideram as necessidades especificas dos atletas. O "4-Domain PROM for Orthopedic and Sports Medicine" (4-Domain Sports PROM) é o primeiro questionário, na literatura (International Journal of Sports Medicine -2021), concebido para avaliar atletas e praticantes de esportes altamente ativos, e suas especificidades físicas e psicológicas. Ele compreende quatro domínios: atleta sem lesão, após lesão esportiva, expectativa do tratamento, avaliação do atleta sobre o tratamento recebido. OBJETIVOS: O objetivo deste trabalho é realizar a tradução e a adaptação transcultural (ATC) à língua portuguesa. MÉTODOS: Estudo transversal, nível de evidência II. O questionário foi autoadministrado por 40 participantes, praticantes regulares de atividades físicas e esportivas. O processo de tradução e adaptação cultural envolveu seis etapas: tradução; síntese; retrotradução; pré-teste; revisão pelo comitê de Expert; aplicação clínica e aprovação do autor da versão original. Foi avaliado a Equivalência da tradução e relevância de itens do questionário. RESULTADOS: A versão em português do 4-DOMAIN SPORTS PROM apresentou equivalência da tradução de 0,94 e relevância dos itens foi de 0,98, enquanto a porcentagem de concordância entre os pacientes para compreensão foi de 0,98. CONCLUSÃO: A tradução e adaptação transcultural para língua portuguesa do 4-DOMAIN SPORTS PROM amplia as possibilidades de avaliação dos diversos momentos que envolvem o tratamento das lesões no esporte, pois este questionário foi concebido para cap...