2015
DOI: 10.1016/j.sbspro.2015.04.536
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Idioms and Proverbs in Teaching Turkish as a Foreign Language; “Istanbul, Turkish Teaching Books for Foreigners” Sample

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…121–135; Richmond, 1987, pp. 213–216), Caribbean (Bernard & Adonis, 2012), Turkish (Güven & Halat, 2015, pp. 1240–1246), and Iranian (Dabaghi, Pishbin, & Niknasab, 2010) cultures.…”
Section: Review Of the Literaturementioning
confidence: 99%
“…121–135; Richmond, 1987, pp. 213–216), Caribbean (Bernard & Adonis, 2012), Turkish (Güven & Halat, 2015, pp. 1240–1246), and Iranian (Dabaghi, Pishbin, & Niknasab, 2010) cultures.…”
Section: Review Of the Literaturementioning
confidence: 99%
“…According to Güven and Halat (2015), transferring these cultural elements is crucial in teaching the target language. In other words, as proverbs are part of any culture, learning any foreign language cannot be considered apart from its culture.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Proverbs play an essential part in learning and teaching the target language. They are windows through which learners increase their knowledge about different cultures to comprehend and use them (Akpinar, 2010;Güven and Halat, 2015;Alavinia, 2016). Litovkina (1998) suggests using proverbs in various areas of language teaching such as grammar and syntax, phonetics, vocabulary, culture, as well as developing language skills namely reading, speaking, listening and writing.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Yabancılara Türkçe öğretimi sırasında kültür aktarımı, Türk Halk Bilimi ve Türk Halk Edebiyatı unsurları aracılığıyla sağlanabilmektedir (Turhan Tuna 2014a, s. 1483). Bu doğrultuda yabancılara Türkçe öğretiminde atasözleri (Akpınar, Litera Volume: 31, Number: 1, 2021 2010; Güven ve Halat, 2015;Turhan Tuna 2014b), deyimler (Akpınar 2010;Güven ve Halat, 2015), Nasreddin Hoca fıkraları (Akkaya 2013;Özet 2019;Sallabaş ve Göktentürk, 2018;Yeşilyurt, 2019), öyküler (Aşçı ve Topçu Tecelli, 2020), Ömer Seyfettin hikâyeleri (Eroğlu, 2015;Gürler, 2017), masallar (Ayhan ve Arslan, 2014), şiirler (Artuç, 2012;Dilidüzgün, 2015b) türküler (Çangal, 2012) ile tekerleme ve ninnilerin (İlgün, 2015) kullanımına yer verildiği söylenebilir.…”
Section: Introductionunclassified