2001
DOI: 10.1111/j.1745-3984.2001.tb01121.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Identifying Sources of Differential Item and Bundle Functioning on Translated Achievement Tests: A Confirmatory Analysis

Abstract: Increasingly, tests are being translated and adapted into different languages. Differential item functioning (DIF) analyses are often used to identify non‐equivalent items across language groups. However, few studies have focused on understanding why some translated items produce DIF. The purpose of the current study is to identify sources of differential item and bundle functioning on translated achievement tests using substantive and statistical analyses. A substantive analysis of existing DIF items was cond… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
64
0

Year Published

2002
2002
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 94 publications
(65 citation statements)
references
References 28 publications
1
64
0
Order By: Relevance
“…Also, it should be noted that the identification of DIF items may not imply a significant bias in the items. Therefore, the sources of DIF should be identified to ensure that DIF items do not lead to unfairness (e.g., Gierl and Khaliq, 2001;Stark et al, 2004;Chernyshenko et al, 2007). If the presence of DIF is related to unintended content or property in the item, then the item can be considered unfair (Penfield and Camilli, 2007).…”
Section: Limitations and Future Researchmentioning
confidence: 99%
“…Also, it should be noted that the identification of DIF items may not imply a significant bias in the items. Therefore, the sources of DIF should be identified to ensure that DIF items do not lead to unfairness (e.g., Gierl and Khaliq, 2001;Stark et al, 2004;Chernyshenko et al, 2007). If the presence of DIF is related to unintended content or property in the item, then the item can be considered unfair (Penfield and Camilli, 2007).…”
Section: Limitations and Future Researchmentioning
confidence: 99%
“…As revealed by this study and several other studies (e.g., [7,9,15]), differences in grammatical form and structure and differences in meanings and connotations are a common potential source of bias in international education studies. Moreover, contrary to the view that seems to have prevailed in PISA 2000, that language-specific differences are repairable [30], often not much can be done to correct these differences and to eliminate the bias [13,40].…”
Section: Item Generationmentioning
confidence: 86%
“…During the first PISA round, reviewers were still encouraged to look also for language-specific differences [30], but in more recent studies, no mention has been made of them (e.g., [31]). However, there is ample research suggesting that differences between languages often lead to bias (e.g., [7,9,15]). Therefore, it is important to include also these differences in the definition of translation problems (see also [13]).…”
Section: Developing Judgmental Reviewsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations