2020
DOI: 10.1093/jts/flaa061
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Syriac Tradition of the Infancy Gospel of Thomas: A Critical Edition and English Translation. By Tony Burke

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Everyday English is an informal language in daily life and work, used for the smooth running of ordinary life interaction behavior and work [9]. Everyday English translation corpora should pay attention to the integrity of the whole translation, which can accurately convey the translator's will and meet people's needs, and it has a certain flexible diversity and communicative practice, which is widely used in real life [10][11]. Under the influence and constraints of business activities' nature, content, form, and norms, there are strong tendencies and limitations in using language structures and lexical choices.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Everyday English is an informal language in daily life and work, used for the smooth running of ordinary life interaction behavior and work [9]. Everyday English translation corpora should pay attention to the integrity of the whole translation, which can accurately convey the translator's will and meet people's needs, and it has a certain flexible diversity and communicative practice, which is widely used in real life [10][11]. Under the influence and constraints of business activities' nature, content, form, and norms, there are strong tendencies and limitations in using language structures and lexical choices.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Jiawei Xing, Xiuli Rong and Guomin Chen. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9(1) (2024)[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12] …”
mentioning
confidence: 99%
“…A, X. L and B, H. Y proposed a systematic functional language-based approach to the selection of candidate words for professional vocabulary in the process of English-Chinese translation, analyzing the characteristics and differences between the English text and the Chinese text so as to put forward a corresponding translation strategy [13]. Shoemaker, S. J points out the difficulties of translating religious books into English by comparing the original version with the English translation using the text of the Gospel of the Infant Thomas in the Syriac version as an example [14]. Espunya, A presents the concept of abstraction in Spanish-English translation based on a corpus of Spanish and English translations, using the case of attributes denoting nouns to develop a study [15].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Jiao Xue. Applied Mathematics and Nonlinear Sciences, 9(1) (2024)[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15] …”
mentioning
confidence: 99%