2017
DOI: 10.1016/j.lingua.2016.07.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

I saw this somewhere else: The Spanish Ambiguous Words (SAW) database

Abstract: The present paper describes the Spanish Ambiguous Words (SAW) database, which comprises 210 words (133 polysemous and 77 homographs). Three-hundred and fifteen Spanish university students took part in the study on which SAW is based. First, subjective word meanings and senses were collected by means of a meaning retrieval task. Two judges then assigned participants' responses to different categories of meaning according to lexicographical and statistical criteria. Results showed that, while there was a relativ… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
7

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(4 citation statements)
references
References 33 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Hereafter, we will refer to this polysemy as WordNet polysemy. We assume that the polysemy measure provided by WordNet does not distinguish between different types of polysemy and we are aware of the inherent difficulties of borrowing this conceptual framework (see [20,21,22,23]). Concerning word length, we consider three different units of measurement: a graphical unit (number of characters) and two phonetic units (number of phonemes and number of syllables).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Hereafter, we will refer to this polysemy as WordNet polysemy. We assume that the polysemy measure provided by WordNet does not distinguish between different types of polysemy and we are aware of the inherent difficulties of borrowing this conceptual framework (see [20,21,22,23]). Concerning word length, we consider three different units of measurement: a graphical unit (number of characters) and two phonetic units (number of phonemes and number of syllables).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Third, we also selected the pictures most appropriate for the geographic context of these norms, thus, for the countries and flags, we selected the items that corresponded to Spain. Fourth, in the cases of pictures that were associated with ambiguous words (i.e., words with more than one meaning or sense; for example, in Spanish, banco means bank but also bench), we selected the most frequent meaning based on the databases for ambiguous words from Fraga et al (2017) and Gómez-Veiga et al (2010). Out of the 28 words identified as ambiguous, two showed a tie in the frequency of production of their different senses or meanings, and 15 did not appear in either of these norms.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Hence, despite having two different meanings linguistically, the word despecho can be said to have only the psychological meaning of the negative affective state. For further discussion of the pros and cons of the dictionary and subjective approaches, see Fraga, Padrón, Perea, and Comesaña (2017), Haro and Ferré (2018), and Haro et al (2017). 2.…”
Section: Limitations and Conclusionmentioning
confidence: 99%