Prismatic Jane Eyre 2023
DOI: 10.11647/obp.0319.02
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

I. Prismatic Translation and Jane Eyre as a World Work

Matthew Reynolds

Abstract: The chapter starts by giving a history of anglophone responses to Jane Eyre, both critical and creative, and arguing for the similar significance of translations: they too are interpretive acts that change the source text by their interpretation of it. It goes on to explain the pragmatic distinction between translations and other kinds of response that has been adopted in this volume: translations are taken as being published prose fiction texts that present themselves as being Jane Eyre in a different languag… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2024
2024
2024
2024

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(3 citation statements)
references
References 32 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…(Malone & Greatley-Hirsch, 2021: n.p.) Following the example of Jane Eyres (Reynolds & others, 2023), it would perhaps be more appropriate instead to speak of digital Shakespeares, where each instantiation of the digital Shakespeare is different as they arise from the specific affordance of the medium in which they are conceived. The plural form of the bard's name is crucial, for it de-emphasizes 'the inscription of the Father' (Barthes, 1977, p. 161) and spotlights simultaneous multiplicity; hence we have Latinx Shakespeares (Gatta, 2023), Chinese Shakespeares (Huang, 2009), and the Springer book series Global Shakespeares which endeavours to explore 'the global afterlife of Shakespearean drama, poetry and motifs in their literary, performative and digital forms of expression in the twentieth and twenty-first centuries.'…”
Section: Lee -5 Of 17mentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…(Malone & Greatley-Hirsch, 2021: n.p.) Following the example of Jane Eyres (Reynolds & others, 2023), it would perhaps be more appropriate instead to speak of digital Shakespeares, where each instantiation of the digital Shakespeare is different as they arise from the specific affordance of the medium in which they are conceived. The plural form of the bard's name is crucial, for it de-emphasizes 'the inscription of the Father' (Barthes, 1977, p. 161) and spotlights simultaneous multiplicity; hence we have Latinx Shakespeares (Gatta, 2023), Chinese Shakespeares (Huang, 2009), and the Springer book series Global Shakespeares which endeavours to explore 'the global afterlife of Shakespearean drama, poetry and motifs in their literary, performative and digital forms of expression in the twentieth and twenty-first centuries.'…”
Section: Lee -5 Of 17mentioning
confidence: 99%
“…In slightly different terms, the two cases above illustrate how canonical writings become Texts by way of a prismatic transposition (see Reynolds, 2020Reynolds, , 2023 of Sun Tzu's ideas on strategy and leadership in traditional war settings (the memes) into modern neoliberal discourses of a wholly different character. This is particularly 12 of 17 -LEE pronounced in the milieu of late capitalism where absolutely everything can be commodified, including of course ancient wisdom, and it is in this light that we can begin to appreciate the crosslingual and transmedia distribution of writing via Internet memes.…”
Section: Lee -11 Of 17mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation