2019
DOI: 10.1111/scs.12800
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

‘I had to stifle my feelings’ – Bilingual health professionals translating for family members in a healthcare setting. A qualitative study

Abstract: I had to stifle my feelings'-Bilingual health professionals translating for family members in a healthcare setting. A qualitative study Background: As an alternative to a professional interpreter, children or relatives often act as so-called 'language brokers' in the healthcare sector. Litterature have demonstrated that the cultural context is significant for the potential outcome for child language brokers. For individuals from a collectivistic family pattern, it becomes natural and is often regarded as respe… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
9

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(10 citation statements)
references
References 26 publications
(39 reference statements)
0
10
0
Order By: Relevance
“…Cultural bonds linked to language add to this internal pressure. Some may experience feelings of guilt and responsibility to give back to the community, either through clients or co-workers (Logan, 2018;Nielsen et al, 2019). The internal pressures felt by these professionals have led to physical concerns such as sleeplessness, body aches and tiredness, and psychological conditions such as depression, anxiety, forgetfulness, poor motivation, and low self-esteem (Alleyne, 2005;Bergman et al, 2008;Engstrom et al, 2009;Sue, 2010).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Cultural bonds linked to language add to this internal pressure. Some may experience feelings of guilt and responsibility to give back to the community, either through clients or co-workers (Logan, 2018;Nielsen et al, 2019). The internal pressures felt by these professionals have led to physical concerns such as sleeplessness, body aches and tiredness, and psychological conditions such as depression, anxiety, forgetfulness, poor motivation, and low self-esteem (Alleyne, 2005;Bergman et al, 2008;Engstrom et al, 2009;Sue, 2010).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…When interpreters are not available, healthcare workers may "get-by", overcoming language barriers by using family members, bilingual staff members or resort to body language to communicate (Chang et al, 2019;Hilder et al, 2017;Panayiotou et al, 2020;Parsons et al, 2014). However, resorting to these methods always poses a risk (Chang et al, 2019;Nielsen et al, 2019), and using these methods to interpret is not appropriate and potentially against government and hospital interpreter and language policy. Mobile translation apps that can easily be downloaded onto a smartphone ("translation apps") could provide an innovative solution to overcome language differences in risk-free healthcare settings in the absence of a professional interpreter, particularly in the hospital setting.…”
Section: Backg Rou N Dmentioning
confidence: 99%
“…Family members or bilingual colleagues are often used to interpret in healthcare situations in lieu of a trained professional interpreter (Gray, Hilder, & Donaldson, 2011). Family members may be suitable in some aspects of healthcare translation (Hilder et al, 2017;Pines, Jones, & Sheeran, 2019); however, they are at risk of being exposed to highly sensitive information (Nielsen, Abdulkadir, Lynnerup, & Sodemann, 2019) and may not be able to adequately translate technical medico-legal phrases or words (Attard et al, 2015). There are similar challenges when bilingual colleagues are used (Ali & Johnson, 2017).…”
Section: Clear Communication Is An Essential Component Of Safe Andmentioning
confidence: 99%