2016
DOI: 10.1007/s10590-016-9188-5
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

How do measures of cognitive effort relate to each other? A multivariate analysis of post-editing process data

Abstract: There has been growing interest of late in the cognitive effort required by post-editing of machine translation. Compared to number of editing operations, cognitive (or mental) effort is frequently considered a more decisive indicator of the overall effort expended by post-editors. Estimating cognitive effort is not straightforward, however. Previous studies often triangulate different measures to obtain a consensus, but little post-editing research to date has attempted to show how measures of cognitive effor… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

2
17
0

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(19 citation statements)
references
References 23 publications
2
17
0
Order By: Relevance
“…ST features influence MT quality and PE effort (Krings, 2001, p. 58; Vieira, 2017, p. 42). In this study, we mainly considered textual functions and linguistic features when selecting experiment materials, and we chose four text types with distinctive features, namely, advertising, legal, news, and poetic texts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…ST features influence MT quality and PE effort (Krings, 2001, p. 58; Vieira, 2017, p. 42). In this study, we mainly considered textual functions and linguistic features when selecting experiment materials, and we chose four text types with distinctive features, namely, advertising, legal, news, and poetic texts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Considering that translation involves reading, which is the basis for transferring between languages, and fixations in reading last from 100 ms to over 500 ms (Pavlović & Jensen, 2009, p. 97), we set the threshold at 100 ms and deleted the fixations lasting less than 100 ms. Besides, we calculated the Fixation Duration per Word (FDW) as a complement to FCW, because fixation duration could also reveal participants’ cognitive effort (Castilho, 2016, p. 43), and the measures of fixation calculated with reference to word count are more reliable (Vieira, 2017). We measured FCW and FDW for both ST and TT, which were calculated with the number of significant fixations and the total fixation duration divided by word count, namely, Source Fixation Duration per Source Word (SFDW), Target Fixation Duration per Target Word (TFDW), Source Fixation Count per Source Word (SFCW), and Target Fixation Count per Target Word (TFCW).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The results in terms of time and quality guide the conception of a new subtitling tool. For the analysis of effort, we use established measures based on gaze and typing data, and subjective ratings (de Sousa, Aziz & Specia, 2011;Vieira, 2016). Our hypotheses were that post-editing is faster than translation tasks from scratch and that access to the video is essential for the post-editing task even if the source language is unknown.…”
mentioning
confidence: 99%
“…3 https://sites.google.com/site/centretranslationinnovation/tpr-db Pauses are often considered a reliable indicator of cognitive effort in language production and translation processes (Schilperoord, 1996;Lacruz and Shreve, 2014;Vieira, 2016;Lacruz, 2017). However, there is disagreement on the appropriate threshold for pauses to accurately reflect translation effort (Muñoz Martín and Cardona, 2019).…”
Section: Data Processingmentioning
confidence: 99%